英语自学网 发表于 2016-7-10 11:25:38

诗歌:The Firm of Happiness, Limited

  The Firm of Happiness, Limited
          Norman Cameron
          The Firm of Happiness, Limited was one to astonish the stars,
          More like a thriving town than a multiple store--- a hotchpotch
          Of markets and playrooms and chapels and brothels and baths and bars,
          As smoothly running and closely packed as the works of a watch.
          Nobody finally understood the cause of the crash.
          Some spoke of Nemesis; others rumoured, vaguely, of course,
          That a gang of directors jad simply robbed the firm of its cash,
          Or that some ironical Jew was selling it short on the Bourse.
          Whatever the reason, the firm of a sudden began to fail.
          The floor were undusted at corners, the commissionaries were unshaved,
          The girls were anxious and raucous, the comedians' jokes were stale.
          The customers noticed the difference---to judge from the way they behaved.
          When Happiness closed its doors, the Corporation of the city
          Were distressed to see so vast a property left alone
          To moulder and waste; in a mingled impulse of thrift and pity
          They decided to buy the empty building, and floated a loan.
          Now nobody knows what to do with this monstrous hulk we have bought.
          At the last Corporation meeting one alderman, half in jest,
          Spoke of turning it into a barracks.Meanwhile there's the dreary thought
          That we ratepayers have to keep paying the burdensome interest.
       
          幸福有限责任公司
          诺尔曼・卡麦隆
          幸福有限责任公司震惊星辰,
          像百货公司,更像兴旺的城镇--
          集市、游乐、酒吧、妓院、教堂、澡堂无所不包,
          排列精密正如钟表运转有条不紊。
          对它的倒闭人们始终不懂个中奥妙,
          是上天惩罚还是人为灾祸各有传闻;
          或者败在卷走资金的领导集团?
          或者毁于股市将它抛售的犹太商人?
          公司突然开始崩溃,不管是何原因,
          管理委员面容不整,地上角落布满灰尘;
          不安的小姐声音嘶哑,笑星遭到厌弃,
          顾客察觉到这一切变化,不再登门。
          公司巨大的资产闲置、发霉,
          看到这副景象市政机关实在痛心;
          他们决定筹集贷款买下空楼,
          既是为了节俭也是出于怜悯。
          买下巨大的空楼无人知道如何处理,
          用作工棚吧,市政会上议员的玩笑半假半真。
          我们这些纳税人还得为它继续支付利息,
          想到这一点人人感到非常郁闷。
页: [1]
查看完整版本: 诗歌:The Firm of Happiness, Limited