☆诗歌欣赏☆ 阿兹特克人
卡尔·桑德堡(Carl Sandburg,1878-1967年),是一位美国诗人、传记作者和新闻记者。被誉为“人民的诗人”的卡尔·桑德堡对表达中西部的乐观和民主精神尤为感兴趣。他运用通俗语言和平常讲话时的节奏描绘了先驱开拓的日子里的赤裸而又强有力的现实主义以及美国工业化扩张。《芝加哥》——他的早期诗作之一,便是一个例证。他还创作了雅致的抒情诗,如《雾》,他的抒情诗运用精粹而细致的意象派风格。 1940年,卡尔·桑德堡因作品《亚伯拉罕:战争的年代》(四卷,1939年)获得普利策历史著作奖。1951年他再次因《诗歌全集》(1950年)而获得普利策诗歌创作奖。AZTEC阿兹特克人 -----Carl Sandburg卡尔•桑德堡 YOU came from the Aztecs With a copper on your fore-arms Tawnier than a sunset Saying good-by to an even river. 你来自阿兹特克 你的前臂是紫铜色 比日落还要深还要暗 正在向一条平静的河流告别。 And I said, you remember, Those fore-arms of yours Were finer than bronzes And you were glad. 我说,你要记住, 你的前臂 比青铜还要精细 你很开心。 It was tears And a path west and a home-going when I asked Why there were scars of worn gold Where a man's ring was fixed once On your third finger. And I call you To come back before the days are longer. 泪水 一条往西的小径 一还乡的游子 当我问道 为什么在你的食指上 有会男人的金戒指 曾经磨出的疤痕。 于是我叫你 早一点 回来。
页:
[1]