英语自学网 发表于 2016-7-10 11:12:23

美文赏析:茵梦湖岛

  I will arise and go now, and go to Innisfree,
          And a small cabin build there, of clay and wottles made;
          Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey bee,
          And live alone in the bee-loud glade.
          我将要动身去茵梦湖,
          在那里建座小屋,用粘土和树篱;
          
       
               

       
       
               
       
       
                  种上九亩豆子,养一窝蜜蜂,
       
       
                  在林中独居,听蜂儿大声嗡嗡。
       
       
                  And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
       
       
                  Dropping from the veils of he morning to where the cricket sings;
       
       
                  There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
       
       
                  And evening full of the linnet's wings.
       
       
                  我将在那里享受宁静,宁静会慢慢降临,
       
       
                  降自晨曦的朦胧,降自蟋蟀的歌吟;
       
       
                  半夜里微光幽幽,中午时紫光熠熠,
       
       
                  黄昏时刻红雀的羽翼四处拍打。
       
       
                  I will arise and go now, for always night and day
       
       
                  I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
       
       
                  While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
       
       
                  I hear in the deep hearts core.
       
       
                  我现在就要动身,因为日日夜夜总听见,
       
       
                  那里的湖水轻轻拍打着湖岸;
       
       
                  每当我伫立在路旁,或在灰色的人行道上,
       
       
                  那声音总是在我的心灵深处震响。
页: [1]
查看完整版本: 美文赏析:茵梦湖岛