英语自学网 发表于 2016-7-10 11:12:00

当我们离别时

  When we two parted
          昔日依依别
          In silence and tears,
          泪流默无言;
          Half broken-hearted
          离恨肝肠断,
          To sever for years,
          此别又几年。
          Pale grew thy cheek and cold,
          冷颊何惨然,
          Colder thy kiss;
          一吻寒更添;
          Truly that hour foretold
          日后伤心事,
          Sorrow to this!
          此刻已预言。
          The dew of the morning
          朝起寒露重,
          Sunk chill on my brown
          凛冽凝眉间
          It felt like the warning
          彼时已预告:
          Of what I feel now.
          悲伤在今天。
          The vows are all broken,
          山盟今安在?
          And light is the fame:
          汝名何轻贱!
          I hear the name spoken,
          吾闻汝名传,
          And share in its shame.
          羞愧在人前。
          They name thee before me,
          闻汝名声恶,
          A knell to mine ear;
          犹如听丧钟。
          A shudder comes o'er me-
          不禁心怵惕--
          Why wert thou so dear?
          往昔情太浓。
          They know not I knew thee
          谁知旧日情,
          Who knew thee too well:
          斯人知太深。
          long, long shall I rue thee,
          绵绵长怀恨,
          Too deeply to tell.
          尽在不言中,
          In secret we met-
          昔日喜幽会,
          In silence I grieve,
          今朝恨无声。
          That the heart could forget,
          旧情汝已忘,
          The spirit deceive.
          疾心遇薄幸。
          If I should meet thee
          多年离别后,
          After ling year,
          抑或再相逢,
          How should I greet thee?
          相逢何所语?
          With silence and tears.
          泪流默无声。
页: [1]
查看完整版本: 当我们离别时