英语自学网 发表于 2016-8-2 13:38:32

奥巴马提名耶伦接任伯南克(1/2)

概述:奥巴马提名耶伦出任美联储主席接替伯南克,耶伦或将成为史上第一位女性美联储主席。
        Hints:
Federal Reserve
Janet Yellen
Ben Bernanke
文中两处连字符
        校对:Yuki_90
翻译&注解:momo3ma
组长:elftea
答疑:MilanISIS
点评:aggressive木鱼
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11921/item/834139/
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201310/201310140929212213150.mp3She's poised to become the first woman to head the U.S. central bank. And with more than a decade at the Federal Reserve, Janet Yellen may be one of the most qualified to run it.
President Obama described her as tough and effective.
"She sounded the alarm early about the housing bubble, about excesses in the financial sector and about the risks of a major recession. She doesn't have a crystal ball but what she does have is a keen understanding about how markets and the economy work not just in theory but also in the real world."
The 67-year-old economist is being tapped to take the reins of the U.S. central bank when Chairman Ben Bernanke steps down in January. She thanked the president for his trust and vowed to preserve the Federal Reserve's mandate.
"If confirmed by the Senate, I pledge to do my utmost to keep that trust and meet the great responsibilities that Congress has entrusted to the Federal Reserve, to promote maximum employment, stable prices and a strong and stable financial system."她做好了成为第一个领导美国中央银行的女性的准备。Janet Yellen在联邦储备系统工作了近十年,她或许是最有资格管理这个系统的人之一。
    奥巴马总统形容她是“坚强并有效率的”。
    “房地产泡沫、财政部门超支、大衰退,她早就敲响了这些事件的警钟。她没有水晶球,但她有的是不仅在理论上,更是在现实生活中的对市场及经济运行的敏锐的理解力。”
    自一月Ben Bernanke主席辞职后,这位现年67岁的经济学家便被推选接管美国中央银行。她对总统的信任表示了感谢,并郑重接受了美联储的任命。
    “如果参议院通过(这一任命),我保证将尽全力不辜负这份信任并承担起这份由国会授予联储系统的重大的责任,促使就业机会最大化及物价稳定,推进一个强有力的稳定的金融系统。”
页: [1]
查看完整版本: 奥巴马提名耶伦接任伯南克(1/2)