【美国习语】562 笨手笨脚
【节目介绍】:大家只要听写出音频中的例句就可以了,本期一共六段例句。听写不需要打引号,句子间也不用编序号。音频中听到的所有习语,提交后都均可在译文部分找到。Hints:
Pete's(原文是如此表达的)
Dick
例句3中为you'd 根据语法应该如此,不是很明显,谢谢大家支持
Sheila
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201309/201309191243079596316.mp3Some Americans are all butterfingers the first time they try to pick up and use Asian chopsticks.
Pete's a hard worker. But he has a tough time holding a restaurant job. He's a real butterfingers and keeps spilling dishes when he brings an order to the table.
Dick isn't very good using tools around the house. He's all thumbs: when he hammers a nail he's likely to end up hitting his finger instead. And you'd be shocked to hear the bad language he uses when that happens!
Sheila won't let me help her clear the dishes after dinner any more after I dropped her favorite plate and broke it. Now she tells our friends I'm all thumbs.
In high school I had a hard time learning all the popular dance steps. At first, you know, I felt like I had two left feet. But I kept trying and these days my wife tells me she even enjoys taking a turn around the dance floor with me.
Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got two left feet!今天我们要讲的三个习惯用语都是形容笨手笨脚的人。我们先来讲第一个: butter-fingers。 Butterfingers是由两个字组成的,一个是butter。Butter就是黄油,另一个字是:fingers。 Fingers就是手指。黄油手指是什么意思呢?
你想一想,要是你手上都是黄油,你会感到很油腻,很滑,要抓什么东西也抓不住。所以,美国人就把那些笨手笨脚,经常会拿不住东西,打破,或打坏东西的人称为butterfingers。在美国,你可能会听到人们说:
例句-1: Some Americans are all butterfingers the first time they try to pick up and use Asian chopsticks.
这句话的意思是: 有些美国人在第一次用亚洲人用的筷子的时候,都是笨手笨脚的。
我们周围笨手笨脚的人看来还真不少。下面我们再给大家举个例子。这是一个人在说他的朋友。
例句-2: Pete's a hard worker. But he has a tough time holding a restaurant job. He's a real butterfingers and keeps spilling dishes when he brings an order to the table.
这个人说: Pete是一个工作很努力的人。但是他很难持续他在饭馆的工作。在上菜的时候,他经常会把菜洒出来,真是笨手笨脚。
******
下面我们再给大家介绍一个描写笨手笨脚的习惯用语, all thumbs。Thumbs就是大拇指。你可以想象,要是一个人的两只手全是大拇指,那他还能干活吗?当然不行。
我们来举个例子。这是一个人在说他弟弟往墙里打钉子,准备挂几张画的情况。
例句-3: Dick isn't very good using tools around the house. He's all thumbs: when he hammers a nail he's likely to end up hitting his finger instead. And you'd be shocked to hear the bad language he uses when that happens!
这个哥哥说: Dick在家里用工具干活是不太行的。他总是笨手笨脚,当他要敲一个钉子的时候,他往往会敲到他自己的手指上。把自己敲痛了,他就破口大骂,你听了真会吓一跳。
我们再来举个例子。下面说话的人,像其他丈夫一样,想到厨房去帮他的太太Sheila干点活。可是,他太太不让,这是为什么呢?
例句-4: Sheila won't let me help her clear the dishes after dinner any more after I dropped her favorite plate and broke it. Now she tells our friends I'm all thumbs.
这位丈夫说:上次我把Sheila心爱的盘子打破后,她就不再让我吃完晚饭后洗碗了。她现在告诉我们的朋友我是多么的笨手笨脚。
******
现在我们再来讲一个形容笨手笨脚的习惯用语, two left feet。Two left feet就是两只左脚。我们每个人都有一只右脚和一只左脚。要是一个人有两只左脚的话,那要走路,跑步和跳舞就很别扭了。下面这个例子就是一个人在说他学跳舞的情况。
例句-5: In high school I had a hard time learning all the popular dance steps. At first, you know, I felt like I had two left feet. But I kept trying and these days my wife tells me she even enjoys taking a turn around the dance floor with me.
这人说: 念中学的时候,我学那些流行的舞步可真不容易。你知道吗,刚开始的时候,我觉得两只脚真别扭。但是,我不断练习,现在我太太告诉我她还挺高兴和我一起跳舞。
在军队里,你可一定要记住哪只是左脚,哪只是右脚,因为你得学跟大家步调一致地行军,起步和停步都是同一只脚。不知为什么,许多新兵觉得这很难学。下面是一个训练新兵的军官在教他们如何整齐地行军。
例句-6: Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got two left feet!
这个军官说:嗨,你们这些新兵是怎么回事呀! 我告诉你们“总是左脚起步。”看你们东歪西倒的,真象小丑一样,你们的两只脚怎么那么别扭!
页:
[1]