英语自学网 发表于 2016-8-2 13:27:16

【流行美语】324:悬而未决;夸夸其谈(2/2)


       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       

       
       
       
       
          
        李华刚刚看了她最喜欢的电影演员乔治.克鲁尼演的新片Up in the Air. 今天我们要学两个常用语:up in the air(尚无定论,悬而未决)和full of hot air(夸夸其谈).
       
       
       

        只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
        Hints:
        Hey
        Li Hua
        Oh
        Yup
        Okay
        Wall Street
        CPI
        Yeah
       
        【PS:getenduyona硬着头皮翻译】
       

       
       

       
       
        流行美语更新频率:早晚8点各更新一次,两期是一篇完整的音频~~谢谢大家支持
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201306/201306140145043343041.mp3Hey, Li Hua, what are you watching?
Oh, I know this congressman. He's full of hot air.
I mean he's talking a lot without saying anything of value or meaning.
Yup. "Full of hot air" is also used to describe someone who is exaggerating, talking only to hear their own voice, or talking about something they don't really understand.
Politicians in particular are often accused of being "full of hot air". They often talk just for the sake of talking.
I don't go on and on about subjects that I don't know a lot about, so no. But if you want, I can pretend to be "full of hot air".
First tell me what topic you want me to be "full of hot air" on.
Okay. Piece of cake! Unemployment is too high and it needs to be fixed but we need to increase consumption and lower interest rates. At the same time, exports are soaring and that's creating inflationary issues that are spilling over into the futures markets and affecting the bull market on Wall Street. We also need to worry about the CPI and the real estate market.
Yeah. That's called being "full of hot air".Larry取信回来,Li Hua正坐在沙发上看电视。
LL: Hey, Li Hua, what are you watching?
【嘿,李华,你在看什么?】
LH: 电视上正转播一个关于西部野火防范问题的听证会。这个国会议员还真能说,已经足足讲了十几分钟了。
LL: Oh, I know this congressman. He's full of hot air.
【噢,我知道这个议员。他确实是能扯。】
LH: Full of hot air? 那是什么意思?
LL: I mean he's talking a lot without saying anything of value or meaning.
【我的意思是,他总是说一些很没有价值或者没意义的东西。】
LH: 哦,我明白了,说一个人full of hot air,就是说这个人只会夸夸其谈,但是言之无物。
LL: Yup. "Full of hot air" is also used to describe someone who is exaggerating, talking only to hear their own voice, or talking about something they don't really understand.
【是的。"Full of hot air"也被用来描述那些夸张的,只能听到他们自己说话的声音,或者说一些东西其实他们自己都不是很懂的。】
LH: 哦,就是说大话,说空话,甚至对自己并不熟悉的事情也能滔滔不绝的意思。如果这么说,这个国会议员还真是full of hot air。
LL: Politicians in particular are often accused of being "full of hot air". They often talk just for the sake of talking.
【政客们常常被人吐槽说是“夸夸其谈”。他们通常都是为了谈判而谈判。】
LH: 那Larry, 有没有人说你也是full of hot air呢?
LL: I don't go on and on about subjects that I don't know a lot about, so no. But if you want, I can pretend to be "full of hot air".
【我不去和那些人讨论我不知道的东西,所以,没有。但是如果你想看的话,我可以假装成那样。】
LH: 真的吗,你能装出夸夸其谈的样子?那我可一定得看看。
LL: First tell me what topic you want me to be "full of hot air" on.
【首先告诉我,你想让我装出夸夸其谈的话题。】
LH: 选题?这容易,就说眼下的经济形势吧!
LL: Okay. Piece of cake! Unemployment is too high and it needs to be fixed but we need to increase consumption and lower interest rates. At the same time, exports are soaring and that's creating inflationary issues that are spilling over into the futures markets and affecting the bull market on Wall Street. We also need to worry about the CPI and the real estate market.
【好,很简单。失业率太高了,我们需要集中来解决这个问题。我们需要增加消费和降低利率。与此同时,出口激增,这是造成膨胀的问题,而且会蔓延到期货市场以至影响华尔街的牛市。我们还需要担心CPI和房地产市场……】
LH: WOW! 你还真是full of hot air! 说了一大堆的经济术语,我完全没有听懂。
LL: Yeah. That's called being "full of hot air".
【是的。这就叫做“夸夸其谈”。】
页: [1]
查看完整版本: 【流行美语】324:悬而未决;夸夸其谈(2/2)