【流行美语】324:悬而未决;夸夸其谈(1/2)
李华刚刚看了她最喜欢的电影演员乔治.克鲁尼演的新片Up in the Air. 今天我们要学两个常用语:up in the air(尚无定论,悬而未决)和full of hot air(夸夸其谈).
只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
Hints:
Hey
Li Hua
How'd
Greg
the Super Bowl
【PS:getenduyona硬着头皮翻译】
流行美语更新频率:早晚8点各更新一次,两期是一篇完整的音频~~谢谢大家支持
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201306/201306140124493653393.mp3Hey, Li Hua, I heard you went to see that new movie Up in the Air. How'd you like it?
Maybe that's why they called Up in the Air?
Well, that's one reason it's called Up in the Air. But the phrase "up in the air" also has another meaning.
Well, people use that the expression "it's up in the air" all the time, and they are not talking about people flying.
Right! Like last Sunday, my friend Greg was watching the Super Bowl and I asked him who was going to win, and he said, "I don't know yet. it's still 'up in the air.'"
Exactly. Greg was using "up in the air" to mean that the game was still undecided and it wasn't clear who was going to win.
You got it. You can say it's up in the air because you don't know whether the cake will taste good or not. This is how "up in the air" is used most of the time. It's used to show when something is still undecided.
I don't know. It's still up in the air.LL: Hey, Li Hua, I heard you went to see that new movie Up in the Air. How'd you like it?
【嘿,李华,我听说你去看那个叫《Up in the air》的新电影了。你觉得怎么样?还喜欢不?】
LH: 好看极了,情节特别曲折,让你始终猜不到结局。
LL: Maybe that's why they called Up in the Air?
【或许这就是为什么他们叫做Up in the air吧。】
LH: 你说为什么叫up in the air? 我原来以为,就是因为电影里讲的故事跟坐飞机有关,在天上飞来飞去,所以叫up in the air的。
LL: Well, that's one reason it's called Up in the Air. But the phrase "up in the air" also has another meaning.
【好吧,这也是一个原因啦。但是“up in the air”也有其他的意思。】
LH: 真的吗?快告诉我,up in the air还有什么其它意思。
LL: Well, people use that the expression "it's up in the air" all the time, and they are not talking about people flying.
【好吧,人们使用这个"it's up in the air" 的时候并不是在谈论飞行的人。】
LH: 不是在天上飞?那让我想想,说什么事情it's up in the air在空中悬着,是指一件事情悬而未决吗?
LL: Right! Like last Sunday, my friend Greg was watching the Super Bowl and I asked him who was going to win, and he said, "I don't know yet. it's still 'up in the air.'"
【没错!就像上周日,我朋友Greg在看超级杯,我问他最后谁赢了,他说:“我现在也不知道,还很难说。”】
LH: 是啊,这届超级杯比赛太激烈了,难怪Greg说it's still up in the air鹿死谁手,还很难说。
LL: Exactly. Greg was using "up in the air" to mean that the game was still undecided and it wasn't clear who was going to win.
【确实是。Greg用“up in the air”来表示说这个比赛到现在还没有定下来,谁输谁赢还是未知数。】
LH: 我明白了。那上星期我烤蛋糕烤到一半,你问我怎么样了,我因为是第一次做,不知道烤出来会不会好吃,就可以说I don't know, it's up in the air.
LL: You got it. You can say it's up in the air because you don't know whether the cake will taste good or not. This is how "up in the air" is used most of the time. It's used to show when something is still undecided.
【你掌握了这个短语了!你可以说这个还是未知数,因为你不知道最后蛋糕烤出来到底好不好吃。这就是“up in the air”最常用来表示的一件事还没有被确定下来。】
LH: 怎么样,Larry, 今天晚上有什么计划吗?
LL: I don't know. It's still up in the air.
【我不知道,这还不确定呢。】
页:
[1]