【流行美语】322:玩火;合我口味(1/2)
Larry正在帮李华填税表。今天我们要学两个常用语:playing with fire(做危险的事情,玩火)和do it for me(合乎我的口味和爱好).
只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
Hints:
Li Hua
Mr. Cuddles
web sites
【PS:getenduyona硬着头皮翻译】
流行美语更新频率:早晚8点各更新一次,两期是一篇完整的音频~~谢谢大家支持
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201306/201306091134155582760.mp3But Li Hua, if it were so simple, all those accountants wouldn't have jobs. Wouldn't that be terrible?
Mr. Cuddles is very smart for a cat, but I don't think he counts as a child. Even though you might not get caught, it would still be playing with fire.
Actually, Li Hua, when you say someone is playing with fire, it means that she is doing something risky.
Bingo. For example, say I noticed that you've been putting on weight lately. I would suggest you try to lose some weight, but if I know anything about women, that would definitely be playing with fire.
But Li Hua, the deadline is coming up soon! If we wait until the last minute to send it in, we'll really be playing with fire.
I don't know, Li Hua. Lots of those web sites don't seem trustworthy. If you gave them a lot of your personal information, you would really be playing with fire.
No problem. That's what I'm here for.
Li Hua, you are definitely playing with fire.LH: Jeez, Larry. 美国报税怎么这么麻烦。要我说,定个25%什么的,所有人的收入都按这个税率交,那多简单。
LL: But Li Hua, if it were so simple, all those accountants wouldn't have jobs. Wouldn't that be terrible?
【但是李华啊,如果那么简单的话,那些会计师就不会有工作了啊。这不是很糟糕吗?】
LH: 我可管不了那么多。对了,Larry, 你说,如果我把猫算做抚养对象来抵税的话,税务局会不会发现?
LL: Mr. Cuddles is very smart for a cat, but I don't think he counts as a child. Even though you might not get caught, it would still be playing with fire.
【Cuddles作为一只猫也是聪明的,但是我不认为它可以作为一个孩子来衡量。尽管你有可能不被发现,但这确实是一个在危险的行为。】
LH: Playing with fire? 玩火,我报税不老实,跟玩火有关系吗?
LL: Actually, Li Hua, when you say someone is playing with fire, it means that she is doing something risky.
【事实上,李华,当你说某些人在玩火,意思是说她在做一些危险的事。】
LH: 哦,我明白了。 Playing with fire不是说真去玩火,而是指做某些危险的事情。
LL: Bingo. For example, say I noticed that you've been putting on weight lately. I would suggest you try to lose some weight, but if I know anything about women, that would definitely be playing with fire.
【对。假如,我注意到你最近开始变胖了。我会建议你试着去减肥,但是如果我够了解女人的话,那一定会是一件很危险的事。】
LH: 算你聪明。劝女孩子减肥,那你可是引火烧身。不过,Larry, 报税实在太无聊了。不如别报了,咱们去看电影吧。
LL: But Li Hua, the deadline is coming up soon! If we wait until the last minute to send it in, we'll really be playing with fire.
【但是李华,最后期限马上要到了!如果我们非要等到最后一分钟才报的话,那肯定很危险。】
LH: 这倒也是。如果报税过了最后期限,那可是自找麻烦。有了,不如我们花点钱,在网上找家报税公司,让他们去做吧!
LL: I don't know, Li Hua. Lots of those web sites don't seem trustworthy. If you gave them a lot of your personal information, you would really be playing with fire.
【我不知道,李华。大多数的这种网站都是不大可靠的。如果你把过多的个人信息暴露给他们,你就真的是在玩火自焚了。】
LH: 有道理。如果个人信息在网上被骇客偷走,那才真是玩火呢。看来,还是要求你帮忙。
LL: No problem. That's what I'm here for.
【没问题。所以我现在在这里。】
LH: 你说,如果把我的婚姻状况填成已婚,能不能少交点税?
LL: Li Hua, you are definitely playing with fire.
【李华,你真是在玩火自焚。】
页:
[1]