了不起的盖茨比
http://ichef.bbci.co.uk/podcasts/artwork/266/witness.jpg不知童鞋们可曾看过最新版的《了不起的盖茨比》,李奥纳多大叔出演年轻英俊的百万富翁盖茨比。原著作者菲茨杰拉德以这部作品而闻名,作家本人的一生也充满话题。
Hints:
The Great Gatsby
Cannes Film Festival
F Scott Fitzgerald
Vincent Dell
Shakespeare
Othello
Sheilah Graham
Robert Westbrook
p.s.: 录音只需写到第三个what词组结束即可
主持:haifaforever
校对:早安Miki
翻译&注释:haifaforever
答疑:tvxqshell
口语点评:Redrum2407
口语节目地址:http://t1.g.hjfile.cn/listen/201305/201305180613271801996.mp3When a new version of The Great Gatsby premieres this week at the Cannes Film Festival, it will be the fourth big screen adaptation of F Scott Fitzgerald's novel, which is published in 1925. Some critics rate The Great Gatsby the best American novel of the 20th century. Yet when Fitzgerald died in 1940, his reputation had almost collapsed. Vincent Dell has been speaking to two people with strong family connections to Scott Fitzgerald.
The lines are Shakespeare's. The voice on a recording made in 1939 is that of F Scott Fitzgerald.
"By your gracious patience, I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love - what drugs, what charms, what conjuration..."
A year after reciting from Othello, Fitzgerald was dead at the age of 44. The recording could've been the idea of Sheilah Graham, an English-born print and radio journalist, who was his lover for the last three and a half years of his life.
"Fitzgerald was the love of my mother's life. And although she lived for another 50 years, relationships that she had after that were not nearly as important."
Writer Robert Westbrook is Sheilah Graham's son.最新一版的《了不起的盖茨比》于本周在戛纳电影节上首映,这将是F·司各特·菲茨杰拉德这部1925年出版的作品第四次被搬上大银幕了。《了不起的盖茨比》被一些评论家誉为20世纪最好的美国小说,但当菲茨杰拉德1940年逝世之时,他已近乎声名扫地。文森特·戴尔采访了两位与司各特·菲茨杰拉德有着密切家族联系的人。
台词是莎翁手笔,这盘录制于1939年的录音带中的声音来自F·司各特·菲茨杰拉德。
“如蒙耐心垂聆,我愿坦然无饰地讲述我的整个恋爱经过——告诉你们我下了什么药,使了什么符咒,用了什么魔法……”
就在他吟诵《奥赛罗》选段一年后,菲茨杰拉德去世了,年仅44岁。录下这段录音可能是希拉·格拉姆的主意,这位英国出生的报刊与之声记者是他生命最后三年半中的爱人。
“菲茨杰拉德是我母亲的一生挚爱。尽管她(在他死后)又活了50年,但她此后的恋情与之相比都显得无足轻重。”
作家罗伯特·威斯布鲁克是希拉·格拉姆的儿子。
页:
[1]