加泰罗尼亚求民主
概述:加泰罗尼亚民主联盟想让加泰罗尼亚人远离马德里,和欧盟各国一起决定自己的未来。
Hints:
CDC
Catalan
Barcelona
Jordi Vera
Perpignan
Madrid
Catalonia
Scottish
播音员的口误照写,按所听到的为准
主持:lsy34
校对&翻译&注解:cherryxyr
答疑:阿焰
口语点评:lsy34
口语节目链接:http://bulo.hujiang.com/menu/2120/item/710193/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201212/20121221094227463070.mp3A few blocks from the station are the local offices of the CDC, the Catalan political party that leads the coalition in power in Barcelona. But it's a force here as well, with 30 elected representatives, including nine mayors. "The French government is too centralist," says Jordi Vera, leader of the French part of the CDC, and a Perpignan city councillor. "Paris is 500 miles away. Barcelona is our capital." It is much closer. When a long-awaited new high-speed rail link finally starts running across the border next year, the journey between the two cities will take less than an hour.
In Barcelona, the CDC wants Catalonia to determine its own future, away from Madrid, and with independent membership of the European Union. Upwards of one and a half million marched earlier this year in support of independence. But even if Catalonia eventually becomes a sovereign state, Mr Vera doesn't see Perpignan and the surrounding area becoming part of it, ceding from France is not on the agenda.
"What we want," he says, "is a new relationship so that business, trade, transport and tourism can be coordinated across the region."
There is much to gain. This is one of the poorest parts of France. Catalonia is one of the richest parts of Spain. Mr Vera asks me how I think the Scottish will vote in their referendum in 2014, before continuing, "This is an historic time for the Catalan people. This region is a laboratory to test how a Europe of smaller states might work."火车站数街区开外就是加泰罗尼亚民主联盟(CDC)在当地的办公地点。该联盟属于泰罗尼亚政党,领导巴塞罗那的联合政党。然而,它在这里(佩皮尼昂)也起着重要作用。联盟共有30名推选出来的代表,其中包括9名市长。“法国政府的统治太集权化了,”霍尔迪·维拉说。他是加泰罗尼亚民主联盟驻法领导人,也是佩皮尼昂市的议员。“巴黎离我们有500英里远,巴塞罗那才是我们的首都。”不过,这两个城市间的距离变得得近了。明年,众人期待已久的高速铁路终于将跨越边界,连接两座城市,两城之间的行程缩短至不到一个小时。
在巴塞罗那,加泰罗尼亚民主联盟想让加泰罗尼亚人远离马德里,和欧盟各国一起决定自己的未来。今年早些时候,150多万加泰罗尼亚人举行游行,要求独立。但维拉认为即使加泰罗尼亚拥有了独立主权,佩皮尼昂及周边地区也不会独立。把佩皮尼昂从法国割裂出来一事还没有被提上议程。
他说:“我们想要和各方建立新的关系,以协调地区的商业、贸易、运输业和旅游业的发展。”
这样做有许多好处。佩皮尼昂是法国最贫困的地区。加泰罗尼亚则是西班牙最富有的城市。维拉问我对苏格兰人在2014年进行公民投票有何看法,接着他说:“这对加泰罗尼亚人而言是一个历史性的时刻。苏格兰就像一个实验室,用来测试一个欧洲小国该如何发展。”
页:
[1]