英语自学网 发表于 2016-8-2 13:18:24

【美语怎么说】074:能说会道

【今日情景】
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是琼燕要问的:能说会道。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,句末加标点,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。

Jessica: Hi, Qiong Yan!      1     
QY: Riot? 哈哈,没那么严重,其实就是我们这些小白领一块儿找经理谈判,要求涨工资!
Jessica: Ah……     2     
QY: Yes! I didn't expect management to give in. 不过我们的谈判代表是一个特别能说会道的人,我估计,经理是被他侃晕啦。哈哈!对了,在美语中要怎么形容一个人能说会道呢?
Jessica:      3     
QY: I see.      4     
Jessica: Congratulations!
QY: 其实,仔细想想,这次也不全是因为这个同事能说会道。经理以前老说大家工作努力,应该涨工资,可都是光说不练! 所以他这次也自觉理亏!
Jessica:      5     
QY: Pay lip service? Lip 不是嘴唇么?我知道了,pay lip service 就是用空话安抚别人,对么?
Jessica: That's right.     6     
QY: 没错!以前经理还老说公司财政紧张,所以大家都应该支持公司,暂时不要涨工资,可我听说,他自己的工资涨得可带劲了。
Jessica: Ah!      7      说一套,做一套。
QY: 真气人!     8      怎么能搞双重标准呢?
Jessica: Well.      9     
QY: 今天我们学了,形容一个人能说会道,用silver tongue; 说空话是pay lip service; 说一套,做一套是talk the talk, but not walk the walk.

http://t1.g.hjfile.cn/listen/201211/201211200936449791244.mp3I heard there was a riot in your office.
And did you get the raise?
You can say someone has a silver tongue, or someone is silver-tongued. It means a person can clearly and effectively express himself and convince other people.
So, thanks to my silver-tongued co-worker, we got the raise.
So he'd been paying you lip service.
Managers at your company must have said how much they appreciated all your hard work, but if they're really impressed by what you've done, they should have given you a raise already! Their insincere appreciation is lip service.
That is a textbook example of "talk the talk, but not walk the walk."
If they talk the talk, they should walk the walk.
I'm just happy you guys got what you wanted. You should be proud of yourselves.Jessica: Hi, Qiong Yan! I heard there was a riot in your office.
QY: Riot? 哈哈,没那么严重,其实就是我们这些小白领一块儿找经理谈判,要求涨工资!
Jessica: Ah……And did you get the raise?
QY: Yes! I didn't expect management to give in. 不过我们的谈判代表是一个特别能说会道的人,我估计,经理是被他侃晕啦。哈哈!对了,在美语中要怎么形容一个人能说会道呢?
Jessica: You can say someone has a silver tongue, or someone is silver-tongued. It means a person can clearly and effectively express himself and convince other people.
QY: I see. So, thanks to my silver-tongued co-worker, we got the raise.
Jessica: Congratulations!
QY: 其实,仔细想想,这次也不全是因为这个同事能说会道。经理以前老说大家工作努力,应该涨工资,可都是光说不练! 所以他这次也自觉理亏!
Jessica: So he'd been paying you lip service.
QY: Pay lip service? Lip 不是嘴唇么?我知道了,pay lip service 就是用空话安抚别人,对么?
Jessica: That's right. Managers at your company must have said how much they appreciated all your hard work, but if they're really impressed by what you've done, they should have given you a raise already! Their insincere appreciation is lip service.
QY: 没错!以前经理还老说公司财政紧张,所以大家都应该支持公司,暂时不要涨工资,可我听说,他自己的工资涨得可带劲了。
Jessica: Ah! That is a textbook example of "talk the talk, but not walk the walk." 说一套,做一套。
QY: 真气人!If they talk the talk, they should walk the walk. 怎么能搞双重标准呢?
Jessica: Well. I'm just happy you guys got what you wanted. You should be proud of yourselves.
QY: 今天我们学了,形容一个人能说会道,用silver tongue; 说空话是pay lip service; 说一套,做一套是talk the talk, but not walk the walk.
页: [1]
查看完整版本: 【美语怎么说】074:能说会道