英语自学网 发表于 2016-8-2 13:15:25

经济转型 路在何方

概述:中国经济曾依赖价格低廉和大规模制造取得过辉煌的成就,创造了数百万工作岗位,但随着增速回落和环境破坏的加剧,中国经济发展面临巨大挑战。
Hints:
Damian Grammaticas
Xintang
主持:蓝色三叶草
校对:reallyyan
翻译&注解:时谙
答疑:xyfxyfxyf123
口语点评:如果柏林不快乐
口语节目链接:http://bulo.hujiang.com/menu/2120/item/681524/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201210/201210220737156241885.mp3Early next month, the new generation of China's Communist leadership will be introduced to the world and they'll face many huge challenges. The economy has slowed for a seven-quarter in a row. Although with growth at 7.4%, it's still very impressive by Western standards. The new leaders will have to ensure the economy keeps growing. The growth so far has come at a heavy cost to China's environment, and it's a cost many people are no longer prepared to tolerate, as our correspondent Damian Grammaticas reports.
They call it denim town. On every street and every alley in Xintang, they're making jeans. Groups of men and women sit on the pavements, in workshops and shop fronts, stitching piles of trousers. There're huge factories too, where they iron and sew, wash and scrub. If you wear a pair of jeans, there's a one-in-three chance it was made here in this town in southern China. Cheap and mass-produced, it's how China has captured chunks of the global economy and created jobs for millions, but like all of China this town is facing problems.下个月初,世人将认识中国共产党新一代领导人,而他们也将面临许多巨大的挑战。中国经济增长速度已经连续七个季度持续缓慢,但尽管增长率只有 7.4%,就西方的标准来看仍然非常可观。新的领导人需要保证经济持续增长。迄今为止,中国的环境为这种增长付出了沉重的代价,而许多人已经不打算继续容忍下去。我们的记者Damian Grammaticas报道。
人们把这里称作牛仔镇。在新塘的大街小巷,随处可见制作牛仔裤的情景。无论是道路旁、作坊里还是店面中,男男女女都坐在一起,缝着成堆的裤子。镇上也有大工厂,人们在里面熨烫、缝纫和清洗。如果你穿着牛仔裤,那么这条裤子有1/3的可能是在这座中国南部的小镇上生产的。价格低廉和大量生产是中国获得全球大量经济、创造数百万工作岗位的方式,但就像整个中国一样,这座小镇也面临着问题。
页: [1]
查看完整版本: 经济转型 路在何方