【一战往事】Part 1(8)保持冷静
Hints:for ever
句首首字母大写,无需序号和标点符号,每句句子占一行.
若因页面过长造成听写不便,请点击听写框右上角的“弹出答题纸”。
S- Sylvia Satterthwaite
P- Potty
S: He's someone called Thurston, I met him somewhere. He won't gossip.
P: ___1___.
S: Well, thank you very much.
P: What does it matter? ___2___.
S: Well, that's the thing, Potty.
P: What thing?
S: It's not for ever.
P: Yes , it is.
S: ___3___.
P: About what?
S: ___4___.
P: Oh, no, you're not. What are you talking about?
S: I miss my husband.
P: No you don't! You call him... a great lump of wood.
S: Oh, he is. I often want to kill him just to see if there's any blood in him.
I'm permanently angry with him. But he's spoiled me for any other decently
groomed man in London. He knows everything about everything. ___5___.
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201303/201303240643489264423.mp3I dont care if he does
Now or later, we're not going to hide for ever
I hope you're not going to behave badly.
About my going back, before it's too late
That's the difference between being with a grown man and trying to entertain a schoolboy他叫Thurston,我在别处认识的,他不会乱讲。
我才不介意呢。
你可真大度。
有什么关系,我们的事迟早会曝光的,总不能藏一辈子吧。
问题就在这儿Potty。
什么问题?
不会是一辈子。
当然是啊。
有件事希望你听完能保持冷静。
什么事?
我要回到我丈夫身边,趁现在还来得及。
你不能这么做。
你胡说什么呢?
我想我丈夫了。
你才不想呢!你叫他榆木疙瘩。
他就是,我常想宰了他好看看他到底有没有血。我总是生他的气。但他把伦敦其他有头有脸的男人都比下去了。他什么都知道。这就是和成熟男人在一起费心取悦一个小男人的区别。
页:
[1]