华盛顿的摇滚夏令营(2/2)
Bach to Rock位于华盛顿,孩子们可以在这里学到所有关于摇滚乐制作的知识,并且能够亲手录制自己的歌曲。Hint:
Grant Glazier
Carly
Bach to Rock
Ian London
Lisa London
Brian Gross
Bethesda
组长:蓝色三叶草
校对:阿焰
翻译&注释:小爷是鬼畜攻
答疑:betty0925http://t1.g.hjfile.cn/listen/201208/201208220658393091230.mp3This performance is taking place at a local pub. Grant Glazier has been studying piano since he was four. His mom Carly says he learns more than music at Bach to Rock.
"The biggest thing is he's learning how to work together as a team, which I think is a really, really important value you just can't get in a regular one-on-one lesson."
Ian London is also a camper. Lisa London is his mom. "It's almost like a team sport. You get all the benefits of a team sport from being in a band."
That may be why Bach to Rock has been successful. This year, the music school sold six franchises near New York City. Brian Gross says that's only the beginning.
"Eventually I actually see this as an international concept. The wonderful thing about music is it's not language-restrictive, so we can teach music in China just as easily as we teach it here in Bethesda."
For now, Gross is focused on making Bach to Rock America's music school.演出在当地一家酒吧举行。格兰特•格雷瑟从四岁开始学钢琴。妈妈卡莉说他在“从巴赫到摇滚”学校中学到的不仅仅是音乐。
“他学到的最关键的事是如何进行团队合作,这是我认为非常重要的东西,因为你无法从常规一对一的课程中学到这些。”伊恩•伦敦也是参加者之一。她的母亲莉莎•伦敦说:“这更像是个团队运动。在乐队里,你能得到团队运动中的所有好处。”
那可能就是为什么“从巴赫到摇滚”这么成功的原因。今年,这个音乐学校在纽约附近出售了六个联营经销权。布莱恩•格罗斯说这只是个开始。
“我终于真正见到它以国际概念的形式出现了。音乐的妙处在于它不受语言限制,所以我们能像在这里,在贝塞斯达教音乐一样,轻松在中国教音乐。”
目前,格罗斯正专注于将“从巴赫到摇滚”变成一所遍布全美的音乐学校。
页:
[1]