乔伊斯的《都柏林人》
谈论爱尔兰著名作家乔伊斯的作品《都柏林人》、《芬尼根守灵夜》。Hints:
Joyce Banda
James Joyce
Dubliners
Ruth McDonald
red-brick Rathmines Library
Finnegans Wake
Katrina Crowe
Ireland's National Archives
Cork/Corkman
John Stanislaus Joyce
archetypal
主持:baizhixian
校对&翻译&注解:dramatic150
答疑:时谙http://t1.g.hjfile.cn/listen/201204/201204110751071017866.mp3And from Joyce Banda to James Joyce who wrote "It was hard work - a hard life - but now that she was about to leave it she didn't find it a wholly undesirable life." That's a line from the "Dubliners", one of the best known works by one of Ireland's best known writers. Although James Joyce lived abroad for most of his life, much of his writing was firmly rooted in his home city of Dublin. And throughout this month as Ruth McDonald now reports, the push is on to reintroduce him to modern day Dubliners.
The upstairs room in the grand red-brick Rathmines Library just a few miles from Dublin city centre is packed to capacity. Joyce's fans and those who are new to the author have come for a special reading from "Dubliners", a collection of 15 short stories first published in 1914. Joyce, one of the masters of modernism in fiction has the reputation of an author who's sometimes hard to read. His final work "Finnegans Wake" is one of the most difficult novels in the English language. But "Dubliners" is a much easier book to enjoy, as Katrina Crowe of Ireland's National Archives explains.
"These stories are understandable. They are experimental for their time, but in terms of what we are used to reading now, they are perfectly easy to understand. You can see what's happening, they're recognisable characters, they speak in Dublin dialect, or in Cork dialect 'cause a lot of them are based on his father John Stanislaus Joyce, who was the archetypal Corkman, so, but they are all recognisable, the voices come to us over those years, absolutely fresh."之前讲乔伊斯·班达,现在我们说到詹姆斯·乔伊斯。后者在《都柏林人》中写下这样一句:“这是艰难的工作,艰难的生活,但是现在她要摆脱这些了,反而觉得生活不是那么彻底不尽如人意了。”《都柏林人》是这名爱尔兰最著名的作家之一的最著名作品。尽管詹姆斯·乔伊斯大多数时间生活在国外,他的文字却深植于其家乡都柏林城。露丝·麦克唐纳在这个月进行的报道为的是将乔伊斯重新推荐给现代都柏林人。
拉思曼斯图书馆是一座大型红砖房,就坐落在离都柏林市中心几里的地方。在该图书馆的上层屋子里格外热闹。乔伊斯的粉丝还有不太熟悉该作者的人来这里对《都柏林人》进行特别的阅读。《都柏林人》是最初发表于1914年的15篇短篇小说的合集。乔伊斯身为现代主义小说大师,他的作品有时被称为“难以读懂”。他的最后一部作品《芬尼根守灵夜》是最晦涩难懂的英文小说之一。但是《都柏林人》却更简单轻松些,来自爱尔兰国家档案馆的科特丽娜·克罗为您解读。
“这些故事能被读懂。在那个时代,它们还是试验性的,但是到了我们这个时代,它们已经类似我们习惯读到的文字,理解起来也就很简单了。你可以看出发生了什么,角色清晰可辨,用都柏林方言说话,或者用科克方言说话——因为‘很多角色的原型是乔伊斯的父亲约翰·斯坦尼斯洛斯·乔伊斯,一名典型的科克人。’所以,他们都容易辨明,那些声音穿过岁月传到我们耳边,还是如此清晰。”
页:
[1]