词语掌故:与农场有关的表达(2/2)
概述:还有很多生活习语和农场息息相关,我们来看看吧~~Hints:
Charles Earle Funk
Robert
Gloucester
King John
校对:lahmmsc
翻译:chshhj
注解:chshhj
组长:marrywhy
答疑:Silvanus_sshttp://t1.g.hjfile.cn/listen/201206/201206270849195842159.mp3You might say that someone is hedging his bet when he invests in several different kinds of businesses. One business may fail, but likely not all.
Farmers know that it is necessary to make hay while the sun shines.
Hay has to be cut and gathered when it is dry. So a wise farmer never postpones gathering his hay when the sun is shining. Rain may soon appear.
A wise person copies the farmer. He works when conditions are right.
A new mother, for example, quickly learns to try to sleep when her baby is quiet, even in the middle of the day. If the mother delays, she may lose her chance to sleep. So, the mother learns to make hay while the sun shines.
Beans are a popular farm crop. But beans are used to describe something of very little value in the expression, not worth a hill of beans. The expression is often used today.
You could say, for example, that a bad idea is not worth a hill of beans.
Language expert Charles Earle Funk said the expression was first used almost 700 years ago. He said Robert of Gloucester described a message from the King of Germany to King John of England as altogether not worth a bean.当某人在几个不同类型的生意上分别投资,我们会说他是“hedging his bet”(几面下注)。某样生意可能会亏损,但不可能全都亏损。
农民都知道晒草要趁太阳好(make hay while the sun shines)这个道理。
收割的干草必须晒干才行。所以,聪明的农民从来都不会在阳光正好时拖延收割干草的时间,因为有可能很快就会下雨。
聪明人会像农民一样,在条件合适时抓紧行事。
比如,一个刚刚做妈妈的人即使是在大中午也会抓紧在孩子安静下来时补充睡眠。如果耽误时间,她可能就会丢了这个睡觉的机会。因此,这个妈妈学会了抓紧时间、把握时机(make hay while the sun shines)。
豆类是一种常见的农作物。但是单词“beans”在短语“not worth a hill of beans”中常用于描述没什么价值的东西。现在还经常用到这个短语。
比如会说,那个烂主意一文不值(not worth a hill of beans)。
语言专家查尔斯·艾尔·芬克( Charles Earle Funk)表示,这个短语最早见于700多年前,当时格洛斯特市(Gloucester)的罗伯特(Robert)称德国国王带给英国国王约翰的消息就是“not worth a bean”,一文不值。
页:
[1]