【标准美音社论】奥巴马在韩国的讲话(2/2)
【标准美音社论】每天一次,是标准美音每天对东亚区广播的最后一个节目,每天22:55(BST)播出,每次三至五分钟,通常是对当天某一重大事件表态或提出问题,或号召对某事采取行动或对某一新闻人物进行褒贬。【标准美音 Editorial】04-01-2012
"The cornerstone of our efforts is our strong alliances, including our alliance with the Republic of Korea.”
Photo: ASSOCIATED PRESS
President Barack Obama speaks in Seoul, South Korea.
【标准美音社论】节目单订阅>>>>
编辑:天地一沙鸥wp
翻译:Cowboy945945
HINTS:
Obama
Seoul
Hankuk University
North Korea
Pyongyanghttp://t1.g.hjfile.cn/listen/201204/201204040322412071576.mp3President Obama, speaking to students at the Hankuk University in Seoul the next day, addressed the leaders of North Korea directly. "The United States has no hostile intent toward your country.We are committed to peace.And we are prepared to take steps to improve relations, which is why we have offered nutritional aid to North Korean mothers and children," President Obama said.
"Your provocations and pursuit of nuclear weapons have not achieved the security you seek; they have undermined it.Instead of the dignity you desire, you're more isolated.Instead of earning the respect of the world, you've been met with strong sanctions and condemnation. And know this:There will be no rewards for provocations.Those days are over."
"To the leaders of Pyongyang I say, this is the choice before you," President Obama said in the conclusion of his message. "This is the decision that you must make.Today we say, Pyongyang, have the courage to pursue peace and give a better life to the people of North Korea."发布会后第二天,奥巴马在首尔韩国外国语大学对学生们发表讲话时直接提到了朝鲜领导人。“美国对贵国没有敌意。我国崇尚和平。我们准备采取措施提高两国关系,这就是为何我们向贵国母亲和儿童提供营养援助的原因。”奥巴马这么说道。
“贵国的挑衅行为和对核武的研发并不能带来自身安全的保证;他们起到的不过是反效果。贵国们并没有得到你们渴望的尊严,而是变得更孤立。贵国没有赢得世界的尊重,而是受到强烈的制裁和谴责。 要知道:挑衅不会有好结果。那些日子已一去不复返。”
“我想奉劝平壤领导人,你们须做出选择。这是你们必须做出的决定。今天,我们要说:平壤,鼓起勇气谋求和平,给北韩人民带来更好的生活。”
页:
[1]