词语掌故:与“heart”有关的情绪短语(1/2)
概述:与“heart”有关的短语,常常用于表达人们的情绪,我们一起学习下吧...Hints:
None
翻译:chshhj
校对:lahmmsc
组长:天地一沙鸥wp
答疑:OFELIA1030http://t1.g.hjfile.cn/listen/201201/201201180757578882406.mp3People believed for a long time that the heart was the center of a person's emotions. That is why the word heart is used in so many expressions about emotional situations.
One such expression is to "lose your heart" to someone. When that happens, you have fallen in love. But if the person who "won your heart" does not love you, then you are sure to have a "broken heart." In your pain and sadness, you may decide that the person you loved is "hard-hearted," and in fact, has a "heart of stone."
You may decide to "pour out your heart" to a friend. Telling someone about your personal problems can often make you feel better.
If your friend does not seem to understand how painful your broken heart is, you may ask her to "have a heart." You are asking your friend to show some sympathy for your situation. Your friend "has her heart in the right place" if she says she is sorry, and shows great concern for how you feel.
Your friend may, however, warn you "not to wear your heart on your sleeve." In other words, do not let everyone see how lovesick you are. When your heart is on your sleeve you are showing your deepest emotions.很长一段时间,人们都认为一个人的情绪都由内心而生。 所以这就是为什么单词“心”用在这么多关于情绪状态的词汇中。
有一个短语是对某人“爱上某人”(lose your heart)。这时,你已坠入爱河。但如果这个“赢得你的芳心”(won your heart)的人并不爱你,你一定会“broken heart”(心碎)。在悲痛中,你可能认为你爱的那个人是“hard-hearted”(硬心肠),也就是说他有一颗“heart of stone”(铁石心肠)。
你可能决定对一个朋友“pour out your heart”(倾诉衷肠)。向别人诉说一下自己的心事往往会让你感觉好受些。
如果你的朋友看上去并不理解你有多么心痛,你可能会让她“have a heart”(有点同情心)。也就是让她对你的处境表现出一点同情心。如果她对你表示同情,同时她极其关心你的感受,那么你的朋友“has her heart in the right place”(心地善良,关心某人处境)。
但是你的朋友可能会提醒你“not to wear your hear on your sleeve”(不要太情绪化)。换句话说,不要让大家看到你害了相思病。当你情绪化时,你表露出来的是你内心最深处的感情。
页:
[1]