【媒体英语】简朴过春节
全文听写
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201302/201302251103508906498.mp3During Chinese New Year it's common to give gifts to bosses and officials as a way of gaining favour. But now the authorities have announced a ban on advertisements that have been encouraging people to give luxury items.
In a statement, the authorities said these radio and TV ads were spreading "incorrect values" and creating a "bad social ethos". According to reports, the ban relates to promotions which suggest products are "must-have items for superiors".
It's the latest move by China's leader, Xi Jinping, to try and cut down on government extravagance and corruption. At many official occasions, banquets have been banned or scaled back, red carpets are out, and the floral arrangements are no longer there. China's new generation of leaders are keen to display a more frugal administration in the face of growing public anger over official corruption.
Senior officials have repeatedly warned that corruption poses the greatest threat to the rule of the Communist party.中国的春节期间,给上级或者官员送礼以博好感是一种司空见惯的事情。但是,现如今,中国当局下发了禁令,禁止含有鼓励人们送贵重礼品内容的广告的播出。
在一份声明中,当局表示,一些之声广告和电视广告中传播了错误的价值观、酿成了不良的社会风气。据报道,次禁令主要针对一些宣称为礼送官员之必备的商品。
这是中国领导人习近平出台的最新举措,旨在削减政府的浪费和腐败行为。在许多政务场合,宴会被取消或者缩减,红地毯和花卉摆设被摒弃。面对民众日益增长的反腐败情绪,中国新一代的政府领导集体决心展示出清廉的执政之风。
高级官员一再强调:腐败是共产党执政之大敌!
——译文来自: vera719
页:
[1]