英语自学网 发表于 2016-8-2 11:39:47

【奥巴马演讲】2013国情咨文(23)

Hints:
        无
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201302/201302140428285154293.mp3Tonight, let's also recognize that there are communities in this country where no matter how hard you work, it is virtually impossible to get ahead. Factory towns decimated from years of plants packing up. Inescapable pockets of poverty, urban and rural, where young adults are still fighting for their first job. America is not a place where the chance of birth or circumstance should decide our destiny. And that's why we need to build new ladders of opportunity into the middle class for all who are willing to climb them.
Let's offer incentives to companies that hire Americans who've got what it takes to fill that job opening, but have been out of work so long that no one will give them a chance anymore. Let's put people back to work rebuilding vacant homes in run-down neighborhoods. And this year, my administration will begin to partner with 20 of the hardest-hit towns in America to get these communities back on their feet. We'll work with local leaders to target resources at public safety, and education, and housing.
We'll give new tax credits to businesses that hire and invest. And we'll work to strengthen families by removing the financial deterrents to marriage for low-income couples, and do more to encourage fatherhood - 'cause what makes you a man isn't the ability to conceive a child; it's having the courage to raise one. And we wanna encourage that. We wanna help that.今晚,也让我们承认,这个国家确有一些人群他们无论怎么苦干都难以出人头地。一些工厂长期停工衰败。不可避免的贫困,无论城乡,年轻劳动力依旧为挣得第一份工作争破头。人们的命运不应该被他的出生状况和环境所决定,美国不是这样一个地方。这就是为什么我们要搭建新的机会的阶梯,让所有愿意攀登的人步入中产阶层的行列。
让我们对那些为长期失业人群提供就业岗位的公司进行奖励。让我们引导人们重新建设那些衰败小区里冷落的家。今年,我的政府将帮助全国20个遭受贫困打击最严重的城镇重建家园。我们将与当地领导人一起,为他们争取公共安全、教育以及住房方面的资源。
我们将通过减税鼓励企业用工和投资。我们将通过消除夫妻结婚的资金门槛来巩固家庭,并且进一步激励父亲的支撑力——因为男人之所以为男人并不是他有生孩子的能力,而是有养育孩子的勇气。而我们就是想要对此有所激励,有所帮助。(掌声)
页: [1]
查看完整版本: 【奥巴马演讲】2013国情咨文(23)