餐饮业与能源业的谷物之争(1/2)
概述:在美国,玉米既能饲养家禽,又是生物燃料的主要原料之一。如今,价格不断上涨的压力使餐饮业要求废除2005年颁布的生物燃料法。Hints:
Wendy's
U.S.
University of Missouri
Pat Westhoff
Ed Anderson
一处连字符
校对:金多虾01
翻译&注解:初雲漪薇
组长:cryforwhat
答疑:candy0228
点评:tfndhd
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11921/item/703909/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201212/201212070552553205352.mp3When you drive up to Wendy's or other fast-food chains in the U.S., you are consuming corn in at least two ways.
The chicken or hamburger in your meal comes from an animal raised on corn.
And the fuel in your car is 10% ethanol, which is made from corn. The two are competing for the same grain, says University of Missouri economist Pat Westhoff.
"Well, ethanol diverts a significant share of the U.S.corn crop each year. So by doing so, it makes corn prices higher than otherwise would be."
Higher corn prices mean higher meat prices.
Ethanol has consumed a growing share of the corn market since a 2005 law required it to be added to U.S. gasoline.
Now, the restaurant industry wants the law repealed.
At a recent news conference, franchise owner Ed Anderson said that the mandate costs each of his four Wendy's restaurants up to $30,000 per year.
"Congress passed the ethanol mandate, and now restaurants are being hit at a time when our economy can't afford it."当你在美国开车去温蒂汉堡或其它快餐连锁店(点餐)时,你至少在两个方面消耗了玉米。
你所食用餐点中的鸡肉或汉堡是吃玉米长大的。
你汽车的燃料中有10%是由玉米制成的乙醇。密苏里大学经济学家帕特.威斯特霍夫表示,两者在争夺同一种谷物。
“每年乙醇(的生产)都占用了大份额的美国玉米产量。因此这样做的话,会使得玉米的价格比用作其他用途来的更高。”
更高的玉米价格意味着更高的肉类价格。
自从2005年某法律要求美国汽油中需要添加乙醇后,乙醇占用了越来越大的玉米市场份额。
如今餐饮业希望废除该法律。
在最近的一次新闻发布会上,特许经销商埃德·安德森说,这项要求使得他的四家温蒂汉堡中的每家成本上涨30,000美金。
“国会通过了乙醇政策,现在餐营业受到了打击,这是如今我们的经济所负担不起的。”
页:
[1]