反圣战广告是否会引发新一轮暴力?(2/2)
概述:美国地铁将张贴反圣战的广告,美国各界对其可能会引发的后果褒贬不一。Hints:
Metro
Benetta Standly
American Civil Liberties Union
First Amendment
Washington, D.C.
Nihad Awad
校对:金多虾01
翻译&注解:初雲漪薇
组长:cryforwhat
答疑:candy0228
点评:tfndhd
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11921/item/680137/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201210/201210191100145308929.mp3Washington Metro officials say the FBI is investigating a threat of violence if the ads ran. There have been minor reports of vandalism to the ads that were put up in New York, but overall criticism has been restrained.
Benetta Standly, Washington director of the American Civil Liberties Union, says the fear of violence does not mean that the First Amendment, which protects free speech, can be overridden. She argues the way to counter hateful speech is to speak out against it peacefully.
"In this country, the answer to offensive or hateful speech is simply more speech to counter that. So what we see happening now in the Washington, D.C., Metro transit system is people are starting to put up different advertisements that counter the hateful speech."
American Muslim organizations plan to put their own ads in Metro stations within days. Again, Nihad Awad.
"And I think this is what everyone needs to see. They want to see messages that emphasize love, compassion, coexistence, and reconciliation, not hateful messages that are designed to rip the fabric of the United States and to divide people along ethnic and religious lines."华盛顿地铁的官员说美国联邦调查局正在调查一宗如果广告运行就会有暴力的威胁。已有少量报告称在纽约投放的广告有被破坏的现象,但总的来说批评还是受到了制约。
美国民权同盟华盛顿地区主任贝内塔·斯坦利说,对暴力的恐惧并不意味着保护言论自由的第一修正案被藐视。她指出对抗仇恨言论的方法是通过和平的方式发表言论。
“在这个国家,回应攻击性或是仇恨言论的仅需要更多的言论。因此,我们如今看到在华盛顿特区运输系统发生的,正是人们开始投放不同的广告来回击那个仇恨言论。”
美国穆斯林组织计划近几天内在地铁站投放自己的广告。再一次,尼哈德·阿瓦德说道:
“我认为这是所有人需要看到的。他们希望看到强调爱、怜悯、共存以及和解的信息,而不是设计用以破坏美国的构成,以种族和信仰划分人群的仇恨信息。”
页:
[1]