过度捕捞威胁亚洲鱼类资源(2/2)
概述: 亚洲拥有世界上最大规模的渔业捕捞船队,随之而来的是对鱼类资源的过度捕捞。Hints:
Hong Kong
So Ping-man
Agriculture, Fisheries and Conservation Department
Benjamin Francisco
Sindangan
Wilfredo Ortega
校对: ciciwonder
翻译&注解: mouse1231
组长: zpdslshhz
答疑: fwlclover
发音点评: sakuradeath
本期材料发音模仿地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11885/item/669306/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201210/201210130856065781349.mp3Asia has the world's largest fishing fleets. They represent nearly 3 million of the world's 4 million fishing vessels. And most estimates show that the numbers are increasing.
In Hong Kong, there are increased efforts to regulate fleets and to ban trawling for fish near shore. More than $200 million is being spent in an effort to increase catches by small fishing operations. So Ping-man of the Hong Kong Agriculture, Fisheries and Conservation Department is hopeful about the efforts. He expects catch values to increase.
But Hong Kong's measures are costly. Benjamin Francisco says a lot of governments in Asia are not in a position to copy them.
In Sindangan, Wilfredo Ortega feeds a family of nine children from small-scale fishing. On a recent day, he caught only half a dollar's worth of fish. He had to return to shore early because of monsoon winds.
The young sardines may feed Mr. Ortega's family for now. But the catches today mean fewer mature fish tomorrow. And they mean an even riskier future for those who depend on fishing when no other work is available.亚洲拥有全球最大的捕鱼船队,在全球400万艘渔船中占到了近300万。大多数的估计数据显示,这一数量正在增加。
香港加大了监管船队和禁止近海拖网捕鱼的力度。投入了超过2亿美元用于增加小型渔业作业捕获量。香港渔农自然护理署的苏炳民非常看好这些努力。他预计捕捞价值将会上升。
但香港所采取的措施代价不菲。弗朗西斯科表示,亚洲很多政府不会效仿香港的做法。
在辛当岸,维尔弗雷多∙奥尔特加靠小规模捕鱼养活着他那有着九个孩子的家庭。最近他只能捕到价值半美元的鱼。由于季风,他不得不提前回到岸边。
小沙丁鱼现在可以养活奥尔特加一家。但今天的捕捞意味着今后成年鱼类的减产。这对依靠捕鱼生活的人来说,在没有其它工作可做时,还意味着一个高风险的未来。
页:
[1]