英语自学网 发表于 2016-8-2 11:22:21

英语学习者的自白(1/2)

戳图直达本期配套模仿跟读节目~欢迎参加~>▽<
http://i1.w.hjfile.cn/bulo/menu/p11885.jpg
   


概述:学习语言的过程中,总有因文化差异而闹出的笑话,一起来听听看吧。
Hints:
voaspecialenglish.com
Confessions of an English Learner
Adam
Hawaii
校对:静xing
翻译&注解:vincit
组长:vincit
答疑:mly123sm
发音点评:steelver
本期材料发音模仿地址: http://bulo.hujiang.com/menu/11885/item/652446/http://t1.g.hjfile.cn/listen/201209/201209090119419622719.mp3A few months ago we started a blog at voaspecialenglish.com called "Confessions of an English Learner." This blog is for you to share your stories about language misunderstandings, and to laugh, cry and sympathize with other people's stories. Thanks to all of you who have contributed so far, including Adam from Taiwan.
He writes that he was taking a tour with his son in Hawaii. His son had gone to the restroom. The tour guide asked where the boy was, and Adam answered "He is in the toilet."
In other countries, that answer might have made perfect sense. But in the United States most people would say "he's in the restroom" or "he's in the bathroom." To Americans, a "toilet" is what you find in a restroom rather than the name for the room itself. So you can see why saying that his son was "in the toilet" might have sounded funny.几个月前,我们在voaspecialenglish.com创建了一个博客,叫“英语学习者的自白”。大家可以在上面分享语言误会的故事,也可因其他人的故事而欢笑、哭泣或产生共鸣。感谢所有贡献过文章的人,这其中包括了来自台湾的亚当。
他写道,他当时正和儿子在夏威夷旅行,他儿子去了洗手间,导游问他他儿子去哪儿了,他回答说:“他在toilet里。”
在其他国家,这个回答完全说得通。但是在美国,大多数人会说:“他在restroom里”,或者“他在bathroom里”。对于美国人来说,toilet是指洗手间里面那个东西(马桶),而不是洗手间本身。这样你就明白为什么说他儿子“在toilet里”可能听起来很好笑了。
页: [1]
查看完整版本: 英语学习者的自白(1/2)