英语自学网 发表于 2016-8-2 11:21:49

游说团团转 财源滚滚来


美国大选背后的可疑资金来源。
Hints:
First Amendment
Constitution
Jack Abramoff
钞票面额用连字符
口误按正确的写
主持:shenyubin
校对:cryforwhat
翻译&注解:cjsfight
答疑:赤_月http://t1.g.hjfile.cn/listen/201209/201209020859163467680.mp3Yet many Americans are distinctly dubious about the source of some of the cash that helps fund American politics. The right of citizens to petition the government is enshrined in the First Amendment of the American Constitution. But when a petition comes wrapped up in a wad of 100-dollar bills, other citizens start to get uncomfortable. And delivering arguments supported by hard cash is precisely what some claim America's small army of lobbyists do. And there's certainly much more money around. In 1998, the lobbying industry spent $1.4 billion trying to get their clients' opinions heard in the corridors of power. Last year, the total was $3.3 billion. So how does some of this money end up in the campaign coffers of politicians? Jack Abramoff describes himself as America's most notorious lobbyist after he was arrested for corruption and sentenced to six years in prison. Now he wants to clean up his former industry. But first, I wanted to know how he used to find ways to persuade politicians to change their policies.
"Well, there're two aspects to lobbying. One is access. You wanna make sure that you're talking to the right person, the people who can make the decision - yes or no on what you're looking for. And so access is part one. And part two is trying to present the merits of your case."但是很多美国人显然对那些用于辅助美国政治的现金来源存有疑虑。美国宪法第一修正案庄重记载着美国公民向政府请愿的权利。但是当这份请愿与一卷百元美钞有关时,其他的公民开始感到不安。在金钱的支持下发表观点正是一些人宣称美国小部分游说者的所作所为。当然这伴随着更多的金钱。1998年,为了让客户的观点响彻权力走廊,游说产业花费了14亿美元。去年,一共花去了33亿美元。那么这些钱的一部分是怎么流入政客们的竞选金库的呢?杰克·阿布拉莫夫因贪污被捕并判刑入狱6年,他把自己看作是美国最臭名昭著的游说家。现在他想与之前的行业一刀两断。但是首先我想知道他是用什么方法劝说政客们更改他们的政策的。
“嗯,游说有两个方面。一个是途径。你要确定和你谈话的是你要找的人,那些能为你寻求的事情做决策的人。所以接近他们是第一点。第二部分就是竭尽所能展示你案例的优点。”
页: [1]
查看完整版本: 游说团团转 财源滚滚来