【kaka礼节美语】123 都是文化差异害的 2
中国雇员Cathy要去美国考察,她找美国同事Mark了解美国文化,以免在待人接物的时候在礼节方面闹笑话。
K: If I'm using public transport...should I give up my seat if I see elderly people?
M: Yes. I think that's proper behavior pretty much everywhere in the world. ---1---.
K: A friend told me that Westerners don't like it when people blow their nose.
M: Actually, that's true. ---2---. Of course, if you have to do it, then you may - just turn as far away from people as possible and do it quietly. It would be even better to get up and move away before blowing your nose.
K: Wow...that's good to know. I might have committed a real "faux pas."
坐公交车给老人、小孩和孕妇让座,到哪里都不会错。在大庭广众之下擤鼻子会被认为是举止粗鲁。It is a bit rude to blow your nose in public. 如果迫不得已,最好尽量离别人远点,或者索性站起来,到旁边去擤鼻子。
M: And of course, ---3---.
K: Yeah. I agree with that one. It's disgusting when someone coughs and spits in public. In the movies it seems like all Westerners wear their shoes indoors, is this true?
M: Many people in America do wear their shoes in the house. ---4---. But...more and more Western people are beginning to follow the Asian tradition of removing your shoes in the house.
Mark说,随地吐痰是绝对不行的。 Spitting is always a no-no. 美国人在家也穿鞋?Mark说,不少美国人在家确实穿鞋,但是去别人家作客,最好wipe off your shoes on the doormat before you go inside,进去以前最好在门垫上把鞋底擦干净。
K: My boss told me that it's a super big faux pas to be late in Japan. Is that true in America as well?
M: Yes...but we are a little more flexible. ---5---.
K: When I was in London last year I was eating with my Chinese friend. She whistled for a waiter to come over and when the man came over, he looked so angry!
M: Oh, yes...that's a major faux pas. ---6---!
K: Mark...I can't thank you enough for your tips! I really appreciate it!
M: Sure! Let's chat again before you leave.
迟到在日本是大忌,a super big faux pas。 Mark说,在美国虽然没那么严格,迟到五分钟也算正常,但最好还是准时或是提前到。还有,在西方,招呼任何服务人员,都不能打响指或是吹口哨。 NEVER snap your fingers or whistle at any kind of service personnel. 这样做被认为是非常不礼貌的。http://t1.g.hjfile.cn/listen/201204/201204271107091571138.mp3Give up your seat to pregnant women, senior citizens and people with small children
In the West many think blowing your nose in public is a bit rude
spitting is always a no-no
You should wipe off your shoes on the doormat before you go inside
If you arrive within five minutes of a meeting time it might be OK. But it's always best to be on time or be early
NEVER snap your fingers or whistle at any kind of service personnel. It's considered very impolite凯西:如果我使用的公共交通运输工具···看到老人要不要让座?
马克:要的。我认为给老人、小孩和孕妇让座,到哪里都不会错的。
凯西:有个朋友告诉我西方人不喜欢别人擤鼻子。
马克:当然,西方人认为在大庭广众之下擤鼻子会被认为是举止粗鲁。如果迫不得已,最好尽量离别人远点,或者索性站起来,到旁边去擤鼻子。
凯西:哇......这是很好的一个了解。不然我可能犯的一个真正的“失礼”。
马克:还有,随地吐痰是绝对不行的。
凯西:是的,我知道这个。当有人在公共场合咳嗽和吐痰这是很恶心的。在电影里,西方人在室内好像也穿着自己的鞋子的,是这样的吗?
马克:不少美国人在家确实穿鞋。,但是去别人家做客,进去以前最好在门垫上把鞋底擦干净。不过现在越来越多的西方人开始学习亚洲的传统,把鞋子放好再进屋。
凯西:我的老板跟我说迟到在日本是大忌。美国也这样吗?
马克:是的···但我们没那么严格。迟到五分钟也算正常,但最好还是准时或是提前到。
凯西:去年我在伦敦和一个中国朋友在吃饭,她对一名服务员吹口哨,当那么服务员走过了的时候他看起来很生气!
马克:哦,是......这是一个重大的失礼。招呼任何服务人员,都不能打响指或是吹口哨。这样做被认为是非常不礼貌的。
凯西:马克···“感谢”不够表达你的秘诀!我真的很感激!
马克:当然,趁你还没走我们来聊一天吧。
——译文来自: zhangpeizhu
页:
[1]