英语自学网 发表于 2016-8-2 11:13:14

【流行美语】146:“恰恰正好”和“记得”


李华和Larry正在超级市场买菜。今天李华会学到两个常用语:smack-dab和ring a bell.
只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
Hints:
Yeah
Oh
Hey
Li Hua
Laura Wilson

http://t1.g.hjfile.cn/listen/201204/201204180822186115499.mp3Didn't you see that lady walk smack-dab into the fruit display? She knocked down all of the oranges. What a mess!
I said that she walk smack-dab into the fruit display. Smack-dab means exactly or right. That means she walked right into the fruit display.
Yeah, luckily the fruit display doesn't have any sharp edges. Once my friend walked smack-dab into a glass door and broke her nose.
Well, the door was really clean and it was in the evening, so she just didn't see the glass there.
Oh, she was humiliated.
Hey, Li Hua, what's that on your sweater?
Well, I just noticed that you have a brown spot smack-dab in the middle of your sweater.
Oh, it's not that bad. You can change into another sweater when you get home.
Hey, Li Hua, does the name "Laura Wilson" ring any bells for you?
Oh, no! If someone asks you if something "rings a bell," then he is asking if you remember it. I just got a phone message from Laura Wilson and I can't remember who she is.
Oh, now I remember who she is. Once you mentioned her plan to be a professional tennis player, then her name rang a bell with me.
It's a very vivid expression and easy to remember, right?
Yeah, that rings a bell. What time were we supposed to meet her?
That rings a bell, too. I had better write that down so that I don't forget again.
It rings a bell, but I'm not sure why. Could you refresh my memory?
I'm just kidding, Li Hua. Of course, I remember that Friday is your birthday.(Ambience sound in supermarket)
LH: Larry, 你在笑什么啊?
LL: Didn't you see that lady walk smack-dab into the fruit display? She knocked down all of the oranges. What a mess!
LH: 哎哟,那位太太把那水果摊撞翻了。真是的,你看,地上到处都是桔子。她是怎么回事呀?你说她什么来着?
LL: I said that she walk smack-dab into the fruit display. Smack-dab means exactly or right. That means she walked right into the fruit display.
LH: 噢,smack-dab是很精确,很准确的意思。你刚才是说,她一直对着那个水果摊走过去,结果把水果摊撞倒了。幸好她只是撞翻了一些水果,而不是撞到什么有危险性的东西。
LL: Yeah, luckily the fruit display doesn't have any sharp edges. Once my friend walked smack-dab into a glass door and broke her nose.
LH: 我的天啊!你的朋友撞上一扇玻璃门,还把鼻子都撞伤了?难道他没看到那扇门吗?怎么可能撞上去呢?
LL: Well, the door was really clean and it was in the evening, so she just didn't see the glass there.
LH: 那倒是可能的,玻璃门擦得很干净,而且又是晚上。你那朋友当时一定觉得很尴尬吧?
LL: Oh, she was humiliated.
LH: 要是我的话,我也会很不好意思的。
LL: Hey, Li Hua, what's that on your sweater?
LH:怎么啦?我毛衣上有什么?
LL: Well, I just noticed that you have a brown spot smack-dab in the middle of your sweater.
LH: 什么?我毛衣上有一块咖啡色的脏东西?哎呀!肯定是我早上吃巧克力时滴在衣服上的。你说的对,这还恰恰在我毛衣的正中间。
LL: Oh, it's not that bad. You can change into another sweater when you get home.
******
LL: Hey, Li Hua, does the name "Laura Wilson" ring any bells for you?
LH:Laura Wilson?不是那个上星期我们在网球场上碰到的那个金发女孩嘛?她为什么要为我打铃呀?她和打铃有什么关系?
LL:Oh, no! If someone asks you if something "rings a bell," then he is asking if you remember it. I just got a phone message from Laura Wilson and I can't remember who she is.
LH: Larry, 你年纪轻轻,怎么那么健忘!Laura Wilson上星期在网球场上还跟我们说她准备去当职业网球手。
LL: Oh, now I remember who she is. Once you mentioned her plan to be a professional tennis player, then her name rang a bell with me.
LH: Larry, to ring a bell这个说法很有意思。你刚才问我,Laura的名字有没有ring a bell,就是在问我记不记得Laura。那也就是说,要是我记得的话,那我脑子里就会个铃声。
LL: It's a very vivid expression and easy to remember, right?
LH: 对,我们和她说好下个周末一起打网球,你还记得吗?Does that ring a bell?
LL: Yeah, that rings a bell. What time were we supposed to meet her?
LH: 我记得我们约好了下午4点种在网球场碰面的。
LL: That rings a bell, too. I had better write that down so that I don't forget again.
LH: Larry, 这个星期五是2月11号,怎么样,那是什么日子啊?Does that ring a bell?
LL: It rings a bell, but I'm not sure why. Could you refresh my memory?
LH: Larry! 我真不敢相信你居然忘记了!
LL: I'm just kidding, Li Hua. Of course, I remember that Friday is your birthday.
页: [1]
查看完整版本: 【流行美语】146:“恰恰正好”和“记得”