英语自学网 发表于 2016-8-2 11:12:52

“医生”行长将问诊世界经济(有声)


        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201204/20120417BBC080414428.mp3
        2012-04-18 点击下载
        仅在数天前,当绝大多数国人听到“金墉”这个名字时只会想到一位同音的香港武侠小说家,不过在接下来的五年中,这个名字将与全球经济命脉紧密相连。
       
        北京时间4月17日凌晨,世界银行理事会在美国华盛顿总部决定任命韩裔美籍医学专家金墉为新一任世界银行行长,今年7月1日走马上任。这一任命延续了美国人自二战结束以来对这一职位长达67年的垄断。金墉生于韩国首尔,后移民美国。他是一位医学教授与公共卫生学者,目前担任常春藤盟校达特茅斯学院的第17任校长,他也是常春藤盟校的首位亚裔校长。在此之前,他还曾担任哈佛医学院的内科及社会医学教授,国际保健与社会医学系建系主任。
       
        BBC News with Jonathan Wheatley
        挪威“杀人魔王”享五星级监狱引公愤
       
        The man accused of killing 77 people in Norway last July has pleaded not guilty to acts of terror and mass murder at the opening day of his trial. Anders Behring Breivik admitted carrying out a bombing following a shooting rampage in and around the capital Oslo, but denied criminal responsibility. He said he was acting in self-defence. Steve Rosenberg was at the court.
        As the trial began, Breivik announced he was refusing to recognise the court's authority. Then prosecutors read out the names of his victims with details of their horrific injuries. Breivik displayed no emotion. He stared down at a folder that contained a list of those he'd killed and maimed. It was only when the court was shown his YouTube video depicting him as a crusader against multiculturalism and Islam that Anders Behring Breivik appeared moved to tears.
        阿根廷强行控股最大油企
       
        The Spanish government has denounced what it called the "hostile" and "arbitrary" announcement by Argentina of plans to nationalise a Spanish-controlled oil company. The Argentine President Cristina Fernandez said she wanted her government to take a 51% stake in the company YPF, which had been privatised in the 1990s. Vladimir Hernandez in Buenos Aires has more details.
        The announcement puts an end to weeks of speculation about whether the government would move to take back YPF. This uncertainty had been having a critical effect on the valuation of the Argentine oil company in the financial markets as its shares had lost at least 40% of its value since the start of the year. The Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner said her government would now send a draft bill to congress to take over 51% of YPF, which in effect nationalises most of the shares owned by the Spanish company.
        世界银行决定由韩裔美籍医学专家金墉出任行长
       
        The board of the World Bank has chosen an American academic, Jim Yong Kim, as its new president despite an unprecedented challenge from a non-American candidate. Doctor Kim is an expert on health issues in the developing world. Andrew Walker reports from Washington.
        Jim Yong Kim was a surprise choice when President Obama nominated him. His predecessors were all American, but they were either political figures or financiers. He is neither. What he does have is a knowledge of health problems, and that is an important part of the bank's work. For the first time there were other candidates, and they offered wider experience of economic development, which is the bank's main business. The American nominee can, however, expect support from Europe as a long-standing deal gives the bank to an American and the top job at the IMF to a European.
        美国称叙利亚暴力事件升温会威胁到联合国调停人员
       
       
        The United States has warned that heightened violence in Syria threatens the viability of sending 200 UN ceasefire monitors to the country. The warning from the American ambassador to the United Nations, Susan Rice, comes on the day an advance group of six monitors started work in Damascus. Opposition activists say heavy shelling by government forces has continued in Homs, and 30 people were killed.
        World News from the BBC
        苏丹将南苏丹定义为“敌人”
       
        Sudan's parliament has voted to brand South Sudan "an enemy" after Southern troops captured the north's main oil field last week. The parliamentary speaker said Sudan would now use all its resources against South Sudan. Last Tuesday's attack on the Heglig oil field, which is vital to the north's economy, has shut down production there. South Sudan became independent last year after a protracted civil war.
        卢旺达反对派领导之一拒绝出庭
       
        One of the main opposition leaders in Rwanda says she's refusing to participate in her terrorism trial. Victoire Ingabire said she would no longer go to court. She complained that the judiciary was biased and the charges were politically motivated.
        一模特就钱色交易案作证 女议员为老贝跳脱衣舞
       
        A female model, Imane Fadil, has told a court in Milan that she was paid personally by Italy's former Prime Minister Silvio Berlusconi when she attended a raunchy party. Alan Johnston has more.
        Imane Fadil said that she was invited to several of what became known as the then prime minister's "bunga bunga" parties. In the state news agency's account of her court testimony, Ms Fadil said that the first time she went, she was paid 2,000 just for attending. She said that on that first evening, she saw two women dance for Mr Berlusconi dressed as nuns. She named one of the dancers who is now a regional counselor representing Mr Berlusconi's party.
        西班牙国王经济危机期间狩猎遭批评
       
        King Juan Carlos of Spain has been widely criticised for going hunting in Africa at the height of his country's economic crisis. The trip to Botswana by the 74-year-old monarch came to light because he fractured his hip while away. The palace refused to comment on reports that the king was hunting elephants. Many newspaper editorials have been critical of the monarch, and an online petition signed by nearly 50,000 people has called for him to step down from his position at an international conservation charity.
        These are the latest stories here on BBC World Service.
页: [1]
查看完整版本: “医生”行长将问诊世界经济(有声)