红眼病与绿眼病
红眼病与绿眼病刚才浏览一个论坛,上面说××学院的学生大言不惭地说"红眼病"就是red eyes。因此把自己刚才在该论坛上的留言整理一下。
假如"红眼病"指夏天常见的一种传染病,也就是急性传染性结膜炎就应该是"acute contagious conjunctivitis,俗称(common name)pink eye。如果指我们常说的妒忌心理就不应该是红眼了,而应该是"绿眼睛",英语中有个词组叫green with envy--wishing very much that you had something that someone else has. 要是幽默、夸张一点叫一个患了红眼病的人可以叫green-eyed monster。写到这里突然想起家乡话里还有一个说法,叫"眼红眼绿",也是指特别妒忌。不知道别处的方言中有无这种说法。
另外如果说某人因患病造成脸色苍白(pale),也可以用green(很随便的用法),比如he looked a bit green this morning. 那么这句话就是说:他今天早上脸色不太好看了。 关于红眼病的详细介绍,请参阅下面的链接:http://www.allaboutvision.com/conditions/conjunctivitis.htm
页:
[1]