【词汇大师】Big Apple=纽约?(1/2)
有人住在Big Apple, 有人成了coach potato。食物俚语知多少?
TIPS
本篇对话中,主持人的对话不需要听写,只需听写嘉宾的话
主持人对话①"Where else."
主持人对话②"New York."
主持人对话③"Potato!"
主持人对话④"Like a car."
http://t1.g.hjfile.cn/listen/201202/201202180343146251066.mp3"Once upon a time, there lived a woman who was as American as apple pie. She lived in the Big Apple."
“New York. With her only son Jack, the apple of her eye!"
"The most important thing to her. Unfortunately, she just couldn't cut the mustard in the working world. And to cut the mustard means to succeed. So she could not cut the mustard in the working world, and Jack was such a couch ... "
"Very good. A coach potato, a lazy person who does nothing but sit on the couch and usually just watch television. He was such a couch potato that there was no one to bring home the bacon, which means to earn money for food. For now, selling milk from their cow was their bread and butter, which means the only way they could earn money. But the cow they bought turned out to be a lemon, defective. That's something you buy then you discover later that it just doesn't work."
"Right, we hear that a lot, especially of course with cars. If a car doesn't work after you bought it, it's a lemon.
"But in this case, the cow was a lemon and stopped producing milk! They were certainly in a pickle -- a bad situation. I have no idea why we say that, although we do. That's the interesting thing about some of these expressions. If you ask an American 'why do you say that, where does it come from?' we don't know, we just use it. So, 'Jack,' said his mother. "I'm not going to sugar-coat this.' That means to tell it like it is, even though it may be painful for the other person to hear. Well, the mother said, 'We have to sell the cow.' 'Sell the cow?!' Jack exclaimed. 'Mother, I think your idea is half-baked!'"
页:
[1]