英语自学网 发表于 2016-7-10 00:13:19

维妙维肖的重迭词

fuddy-duddy(大惊小怪的人,为fuddy的重迭);
  handy-dandy(一种猜对方手中握有什么东西的游戏,为handy的重迭。);
  hoity-toity(轻率,傲慢,来自hoity);
  tittle-tattle(闲聊,来自tattle)。
  (一) 重迭词的一个显著特点就是具有一定的韵律和较强的节奏感。它们有的押尾韵,如:
  knicker-bocker(纽约人);
  jiggery-pockery(欺骗);
  walkie-lookie(一种手提式摄像机),
  而有的重迭词既押尾韵又押头韵,如:
  niddle-noddle(不断地点头);
  flipperty-flopperty(松驰地下垂着)。
  由于重迭词讲究韵律,因此,读起来朗朗上口,听上去娓娓动听,可以说正是这种谐音大大地增添了
词的表现力,让人听了有如身临其境,目睹其人的感受。例如:
  1.She pitter-pattered along the hallway.
  她在走廊里哒哒啪啪地走。
  2.The bell goes ding-dang.
  铃儿在了当地响。
  3.He is shilly-shally about it in his mind.
  对此事,他一直犹豫不决。
  4.The two gossips,when coming together,would tittle-tattle to the slander of others.
  那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。
  5.And all argle-bargling suggested it was at the end of the fair.
  而这一片付价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。
  6.The druken man zig-zagged down the street.
  酒鬼在大街上东倒西歪地行走。
  7.She was so round and roly-ploy that I used to wonder how she ever moved fast enough to catch a bird.
  她身圆体胖,我过去总感到不解的是她何以能捉到一只小鸟。
  8.Willy-nilly,every youth must serve in the army for three years.
  每个年轻人,不管是否愿意,都得服三年兵役。
  9. He pooh-poohed the idea.
  他对那条建议嗤之以鼻。
  (二) 重迭词按现代词汇学的观点,属于次要拟声(secondary onomatopoeia), 即通过词中的元音或辅音的替换构成。
  通过元音替换的词有:
  riff-raff (下等人),
  wishy-washy (空洞无物)
  tick-tack (滴答声)
  fiddl-faddle (胡扯),
  pit-a-pat (劈劈啪啪的声音),
  prittle-prattle (空谈),
  jim-jam (神经过敏),
  knick-knack (装饰品),
  skimble-skamble (随口说出),
  whimsy-whamsy (怪念头),
  snip-snap (机智的对答),等等。
  利用辅音更替的词有:
  humpty-dumpty (矮胖子),
  hurdy-gurdy (街头艺人用的手摇琴),
  hurry-scurry (慌乱),
  hurly-burly (喧闹),
  lovey-dovey (多情的),
  namby-pamby (无生气的,易伤感的人),
  palsy-walsy (要好的),
  pell-mell (乱七八糟的),
  raggle-taggle (杂色的),
  huff-buff (无线电高频测向仪),
  occa-cola (可口可乐),
  tootsy-wootsy(宝贝),
  hi-fi (高保真的),
  hugger-mugger (秘密的),
  itty-bitty (极小的),
  popsy-wopsy (对小孩的爱称:宝贝),
  walkie-talkie (背式步话机),
  helter-skelter (狼狈的)
  higglety-pogglety (杂乱无章的),
  hanky-panky (阴谋诡计),等等。
  (三) 重迭词的来源大致可分为以下几种:
  1.拟声词:hubble-bubble (沸腾声),rat-tat (敲门声),
hush-hush (嘘声)。
  2.商标名称:
  ping-pong (table-tennis),
  handie-talkie(手提式步话机),
  coca-cola (一种清凉饮料)等均源于商标名称。
  3.首字母缩写词:
  hi-fi (=high fidelity),
  huff-duff (=high frequency direction finder),等等。
  4.古英语词汇:
  shilly-shally 是犹豫不决的意思,当一个人不知道怎么办的时候就可能这样自问"shall I ? shall I ?"
  即:"我该不该?我该不该?"后来就慢慢地变成了现在的形式:shilly-shally。
  又如: willy-nilly,原先有几种不同的形式,"Will I ? nil I. " 愿意吗?我不愿意。
  或will he? nil he.(他愿意吗?他不愿意。)
  nil为古英语词,意指不愿意或不想要某物。这一词组到后来就慢慢变成了willy-nilly(无论是否愿意)。
  5.来自文艺作品,如: humpty-dumpty。该词源于一首儿歌,其角色Humpty-dumpty 为一蛋状之人。
  heeble-jeeble(神经过敏)和hotsy-totsy(好的,妙的)都来自于美国漫画家Billy DeBeck 的作品,Namby-pamby系英国十六世纪感伤诗人Ambrose Philips 的绰号,后人用此喻文风浮华而枯燥无味。
  knicker-bocker系Washington Irving的作品中自称是纽约史的编著人DiedrickKnickerbocker演变而来,后人借指纽约人。
  另外,据美国之音的词语典故(Words and Their Stories)广播,还有不少的重迭词仅仅是为了押韵而加上后半部分的。
  如:fiddle(胡扯),不知何时人们开始fiddle-faddle,它们的意思仍旧不变,但听上去比fiddle好。
  又如hurly-burly来自hurly(冲突和嘈杂)。topsy-turvy(上下颠倒),top是"顶",一件物体的最上端,turve是个旧词,即颠倒之意。而topsy-turvy中的"-y","-sy"没有任何意思,加上后只是为了押韵罢了。
  这类词还有一些,比如, flimflam(胡言乱语),hocus-pocus(胡编乱造),dilly-dally(磨磨蹭蹭),nitty-gritty(关键的关键)。
页: [1]
查看完整版本: 维妙维肖的重迭词