英语自学网 发表于 2016-8-2 11:01:42

【BBC】欧洲严寒还将持续 (有声)


        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201202/20120206BBC100287219.mp3
        2012-02-07 点击下载
        世界气象组织发言人纳利斯4日在日内瓦向媒体表示,当前席卷欧洲的严寒天气是西伯利亚高压气团造成的。
        纳利斯说,西伯利亚高压气团阻碍了暖空气西进,导致欧洲地区温度骤降。而过去数日,来自北方的冷空气与来自地中海的暖湿气流在东南欧上空交汇,给该地区带来大量降雪。
        世界气象组织一些专家认为,欧洲等地区的严寒天气将持续几天,但具体会持续多久取决于高压气团带来的阻挡效应什么时候结束。
        纳利斯指出,当前的严寒天气并不意味着今冬是欧洲最冷的冬天,“如果我们回忆一下2009年至2010年那个冬季,就会发现寒潮来得更早,持续时间更长,它自2009年12月开始,贯穿整个2010年1月和2月的大部分时间。”
        BBC News with Kathy Clugston
        美国代表回应中俄否决叙利亚草案:安理会遭绑架
        The United States says friends of a democratic Syria must rally against President Assad. The American Secretary of State Hillary Clinton said the UN Security Council had been "neutered" by Russia and China on Saturday when they vetoed a resolution critical of Syria - a move she called a "travesty". Mrs Clinton promised tough action against Syria.
        "We will work to seek regional and national sanctions against Syria and strengthen the ones we have. They will be implemented to the fullest to dry up the sources of funding and the arms shipments that are keeping the regime's war machine going. We will work to expose those who are still funding the regime and sending it weapons that are used against defenceless Syrians including women and children."
        Correspondents say anti-Assad governments may now work outside the UN to end the bloodshed.
        埃及40人将因非法资助本国民间组织受审
        More than 40 people working for pro-democracy and human rights groups in Egypt are to be put on trial accused of using foreign funds to stir up unrest. Here's Yolande Knell in Cairo.
        This decision will further damage relations between Cairo and Washington. Nineteen Americans are among 43 individuals working for pro-democracy and human rights groups who now face criminal charges. It's believed they include the son of the US Transport Secretary Ray LaHood, who works for an organisation funded by the American government. The investigation into foreign funding of non-governmental organisations is directly linked to Egypt's continuing political turmoil. The generals who've ruled for the last year have repeatedly accused foreign hands of stirring up protests and trying to destabilise the country.
        阿拉伯妇女合法驾车运动正在进行中
        A new campaign has been launched in Saudi Arabia to urge women to legally challenge the ban on them driving. The woman who's led efforts to overturn the ban, Manal al-Sharif, made the announcement on her website. There she explains how other Saudi women can follow her example in seeking legal action.
        欧洲严寒还将持续几天 专家称全球变暖仍是主流
        Much of Europe continues to suffer from freezing temperatures and heavy snowfall. Stephen Evans has been monitoring events from Berlin.
        Ukraine has been hardest hit with temperatures falling to -33C. The government there said that more than 130 people had died, many of them homeless. In Bosnia, helicopters have been ferrying food to isolated villages and also moving sick people in the capital Sarajevo, where the transport system has literally frozen to a standstill. In neighbouring Serbia, officials said that 70,000 people remain cut off. Even in Rome, there's been snow, the heaviest fall in more than a quarter of a century.
        At the Vatican, the Pope greeted pilgrims in an overcoat and said he hoped spring would come soon.
        World News from the BBC
        俄核研究所起火 引辐射泄漏担忧
        A fire has broken out at a nuclear research centre in Moscow. Officials say the blaze started in an area where cables were housed away from any fissile material. However, environmentalists have expressed concern about the incident.
        巴西军队进驻警察罢工省份管治安
        The Brazilian government has deployed the army in the northeastern state of Bahia, where a police strike has sparked a wave of violence. The murder rate has more than doubled in the state capital Salvador since police stopped work on Tuesday to demand better pay.
        巴拿马前政府首脑诺列加疑似中风住院
        The former military leader of Panama, Manuel Noriega, has been moved from his prison cell in Panama City to a hospital. Police said he had hypertension and had possibly suffered a stroke. Mr Noriega, who's 77, is serving a 20-year prison sentence for the murder of two political opponents.
        埃及拟给穆巴拉克转院以平民怨
       
        The former Egyptian President Hosni Mubarak is to be moved to a prison for the first time since his arrest last April. Reports said he would be transferred to a hospital inside Cairo's Tora prison. Mr Mubarak has been detained in a military hospital during his trial.
        非洲杯-加纳加时赛胜出 马里点球大战淘汰东道主
       
        In football, Mali have gone through to the semi-finals of the Africa Cup of Nations, beating co-hosts Gabon 5-4 on penalties. Alex Capstick was at the stadium.
        The majority at the Stade l'Amitie in stunned silence after the co-hosts were beaten in a penalty shoot-out, the cruelest way to lose in a quarter-final of the Africa Cup of Nations. They were hoping to reach the semi-finals for the first time. Some of their players are in tears as they leave the pitch, in contrast to the celebrations in a small corner of the ground, the Mali fans jumping up and down, waving their flags, chanting, singing, dancing because they've seen their team come from behind here and march on to the last four of the tournament.
        Mali join Zambia and Ivory Coast, who won their matches on Saturday. In the last quarter-final, Ghana are playing Tunisia, and the match has gone to extra time.
        BBC News
页: [1]
查看完整版本: 【BBC】欧洲严寒还将持续 (有声)