英语自学网 发表于 2016-7-10 00:13:17

Stopping by Woods on a Snowy Evening

By Robert Frost
       
        Whose woods these are I think I know.
       
        His house is in the village though;
       
        He will not see me stopping here
       
        To watch his woods fill up with snow.
       
         
       
        My little horse must think it queer
       
        To stop without a farmhouse near
       
        Between the woods and frozen lake
       
        The darkest evening of the year.
       
         
       
         
       
        He hives his harness bells a shake
       
        To ask if there is some mistake.
       
        The only other sound's the sweep
       
        Of easy wind and downy flake.
       
         
       
        The woods are lovely, dark and deep.
       
        But I have promises to keep,
       
        And miles to go before I sleep,
       
        And miles to go before I sleep.
       
         
       
        参考译文
       
        雪夜伫立林边有感
       
         
       
        林主曾相识,
       
        村中有其舍,
       
        未悉我在此,
       
        凝视林中雪。
       
         
       
        小马颇多疑,
       
        荒野何伫立?
       
        林边冻湖间,
       
        岁末黑夜里。
       
         
       
        小马摇缰铃,
       
        似问有否误,
       
        唯闻飒飒声,
       
        寒风共雪舞。
       
         
       
        密林景色美,
       
        信誓不可移,
       
        安眠不可得,
       
        尚须行数里。
       
         
       
        解释:
       
           诗人在雪夜里骑马路经一片树林,树林的主人是熟识的,他的家就住在村中。 诗人在白雪覆盖的林边伫立观赏雪景使坐骑感到奇怪,以为他迷失了路。 雪中的森林景色诱人,使人流连忘返,但是诗人却不能停留下来, 他还要继续走一段路程才能安眠。 继续走另有含义,指诗人要完成的工作,安眠指人生的尽头。 诗人说他一定要把要做的事情做完才能最终安息。
页: [1]
查看完整版本: Stopping by Woods on a Snowy Evening