英语自学网 发表于 2016-7-10 00:06:34

如何表达“生肖”和“本命年”

  用十二生肖纪年,在我国至少从南北朝时期就开始了。尽管不能确定十二生肖的确切来历,但因为它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成为古人留给我们的一种仍有实用价值的宝贵遗产。
          那么如何用英语来表达自己“属……”呢?首先还是把十二生肖的英语梳理一遍:
          鼠 Rat (/Mouse)
          牛 Ox
          虎 Tiger
          兔 Rabbit (/Hare)
          龙 Dragon
          蛇 Snake
          马 Horse
          羊 Goat (/Ram/Sheep)
          猴 Monkey
          鸡 Rooster
          狗 Dog
          猪 Boar (/Pig)
          如果要说“我属狗”,那就是:
          I was born in the Year of the Dog.
          I was born under the Year of the Dog.
          介词用in或under都可以。
          正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。在英语里,“本命年” 的地道说法是year of fate或者animal
year,此外也可以看到把“本命年”翻译为birth year和big year的。
          所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:
          This year is my year of fate.
          This year is my animal year.
          This year is my birth year.
          This year is my big year.
页: [1]
查看完整版本: 如何表达“生肖”和“本命年”