英语典故:把人家踢上楼
把人家踢上楼宋太祖「杯酒释兵权」的故事千百年来脍炙人口:他怕帮他夺得天下的将领作反,在酒席间讽示他们辞去兵权出任比原官更加体面却完全没有实力的节度使,这用英文来说就是要kick
them upstairs(把他们踢上楼)了。
Kick somebody upstairs为什么解作「明升暗降」呢?原来这成语出自英国的议会政治。英国国会分上下两院,上院(the Upper
House或the House of Lords)没有实权,下院(the Lower House或the House of
Commons)则有。和国会内政党掌权派意见相左的下院议员,往往会给「晋升」到上院,其实就是给「踢上楼」了。
现在,凡是商界、政界等明升暗降的情况,都可以用这成语来形容。例如:To weaken his hold on the army, the new
government kicked the five-star general upstairs by making him Secretary of
State(新政府为了削弱这名五星上将对军队的影响力,实行明升暗降,委任他做国务卿)。
页:
[1]