英语自学网 发表于 2016-7-10 00:02:40

小沈阳经典台词的英文翻译

  小沈阳有10句经典台词逢场做戏必说,观众却也百听不厌乐不可支,这是为了什么呢?连西方文化专家都开始把中国发生的
XiaoshenyangPhenomena(小沈阳现象)作为搞笑案例来研究,这就需要把小沈阳的10句经典台词翻译成英语。我自己能做到的事情,从来不麻烦别人。我用三种方式来翻译。第一种是用在线翻译,谷歌一下,你就知道,翻译出来的结果时而精彩时而雷人。第二种是山寨版翻译,就是照直了译,别怕吓着。举例来说,歌曲《说句心里话》译为Saya
Word in Heart,其中的“你不扛枪我不杠枪谁来保卫咱妈”就是you don't carry gun I don'tcarry gun who
guard
ourmom,与谷歌翻译有一拼,颇具山寨风采。第三者方式是有身份证的人应该做的,就是按照我们从小学、中学到大学一直都在学的标准英语,简称学院版。
          1.这是为什么呢?
          谷歌版:This is why?
          山寨版:This iswhy what?
          学院版:Why is this?
          2.准备好了么?Music!
          谷歌版:Ready for it? Music!
          山寨版:Ready well le-ma?谬贼!
          学院版:Are you ready?音乐!
          3.我只是一个普通的二人转演员。
          谷歌版:I am just an ordinary actor二人转。
          山寨版:I only am one ordinary errenzhuan play boy。
          学院版:I am just an ordinary actor of "two personact"。
          4.不要----不要----停----不要停,pia、pia地。
          谷歌版:Not to stop ---- ---- ---- not to not tostop, pia,pia to。
          山寨版:No want ——no want——stop——no want stop,屁啊、屁啊滴。
          学院版:Don't, don't…stop, don't stop,啪啪地。
          5.我的中文名叫小沈阳,我的英文名叫Xiao Shenyang !
          谷歌版:I called the Chinese Small Shenyang, my English is called
XiaoShenyang!
          山寨版:My Chinese name called little shen sun, my English name
called肖—申—样儿!
          学院版:My Chinese name is 小沈阳, my English name is XiaoShenyang
          6.走别人的路,让别人无路可走!
          谷歌版:Take someone else's road, to let others no way!
          山寨版:Walk other man's road, allow other man no way can go!
          学院版:Follow others' footprint, leave them no way to go。
          7.我自己能做到的事,从来不麻烦别人
          谷歌版:I myself can do things other people neverTroublesome
          山寨版:I myself can do come thing, never no bother others。
          学院版:Whenever I can deliver myself, I never botherothers。
          8.我也是有身份证的人。
          谷歌版:Me too have the ID card people。
          山寨版:I also am have body card people。
          学院版:I am also somebody with an ID card。
          9.世界是我们的,也是儿子们的,但最终是那帮孙子们的。
          谷歌版:The world are U.S., but also sons, but the band are
finallygrandchildren's.【翟华注:谷歌的这个翻译太雷人,居然把“我们”翻译为“U.S。”,照这个翻译世界谁的也不是,是美国的。怕各位不信,所以截屏示众】
          山寨版:The world is ours, too is sons, but final end is that group
ofgrandsons。
          学院版:The world belongs to us, but also to ourchildren, but eventually will
belong to ourgrandchildren。
          10.你都不理我,那我成狗不理了!
          谷歌版:You ignore me, then ignore me into a dog!
          山寨版:You all no care me, that I become dog no care!
          学院版:Even you you don't care me, then I would become Go-Believe!
页: [1]
查看完整版本: 小沈阳经典台词的英文翻译