英语自学网 发表于 2016-7-29 09:10:41

2016英语六级翻译话题优先复习:低碳生活

  从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2016年英语六级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  低碳生活(low-carbon life)对于我们普通人来说是一种态度,我们应该积极提倡并去实践,从自己做起,从节约水电这些点滴做起。除了植树,有的人买运输里程很短的商品,还有人坚持爬楼梯,形形色色,非常有趣。“低碳生活”的理念逐渐被世界各国所接受。低碳生活的出现不仅告诉人们可以为减碳做些什么,还告诉人们可以怎么做。在这种生活方式逐渐兴起的时候,大家开始关心自己每天是否为减碳做了什么。
【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

enthree 发表于 2016-7-29 09:43:35


  参考译文:
  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,andwe should actively advocate and practice low-carbonlife by doing it from ourselves and by starting bit bybit from saving water and electricity.Besides plantingtrees,some people purchase goods within a shortdelivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting.“Low-carbon life”concept has gradually been acceptedworldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they cando for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle graduallybecomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something tocarbon reduction every day.
  1.从自己做起,从节约水电这些点滴做起:承接前一句翻译为by doing it from ourselves and by starting bit bybit from saving water and electricity,使得句子结构更紧凑,表意更清晰。
  2.坚持:文中译为stick to,也可译为insist on或persist in,后面接名词或者动名词。
  3.低碳生活的出现:可译为the emergence of low-carbon lifestyle。其中emergence意为“出现”。
  4.减碳:可译为carbon reduction。reduction意为“减少,下降”。
  
页: [1]
查看完整版本: 2016英语六级翻译话题优先复习:低碳生活