英语自学网 发表于 2016-7-29 09:08:49

英语六级暑期翻译练习6

  2014年的暑假已经飘然而至,愉快度假的同时别忘了等在我们眼前的是12月份的四六级考试,考生要想为考试做好充分的准备,必须要有未雨绸缪的思想才行,更何况改革后的英语翻译难度加大,这就更需要考生提早做准备,下面是一篇六级翻译练习,大家可以复习一下哦。
  近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。
  【精彩译文】
  The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve the current problems.
  【重点词汇】
  值得深思的 intriguing
  摆满 be packed with
  诠释 interpret
  讲述 depict
  灿烂历史 brilliant history
  传奇人物 fascinating historic figure
  国学典籍 Chinese classics
  必修课程 compulsory course
  历史悬案 pending history mystery
  再者 furthermore
  金矿 gold mine
  将…应用到实践中 put...into practice
页: [1]
查看完整版本: 英语六级暑期翻译练习6