英语自学网 发表于 2016-7-9 23:49:47

德语小诗欣赏

  Glück und Mensch
          Hätte ich Flügel
          flög ich zu dir
          hätte ich Schlüssel
          öffnete ich dein Herz
          wär’ ich der Himmel
          finge ich dich auf
          wäre ich Wellen
          schlüg ich gegen dich
          Hätte ich Glauben
          wär’ es an dich
          Suchte ich Freude
          sucht ich bei dir
          Hätte ich Wunder
          hätt’ ich hier dich
          Wär’ ich kein Mensch
          braucht ich nicht dich
          Nun und immer
          (Kim Ngoc Tran/ Vietnam)
          幸福与人
          假如我有翅膀
          我将飞向你
          假如我有钥匙
          我将打开你的心房
          如果我是那苍穹
          我将包容你
          如果我是那海浪
          我将拍打你
          假如我有信仰
          那便是你
          假如我寻找快乐
          我要和你一起去
          如果我有奇迹
          那它就在这里、就是你
          如果我不属人类
          我就不需要你
          现在和这一生里
          (原作/Kim Ngoc Tran/越南 何文欣/译)
          这是一首美丽的情诗。第一次读到它的时候,就被它别致的结构和清新的风格深深打动——尤其是读到最后,看到作者竟是一个外国人的时候,的确感到很惊讶,也很佩服。同时我也在憧憬,作为一个学德语的外国人,说不定有朝一日,我也能写出这样的诗呢!
          这首小诗短短四段,用了几组相似的排比句式“Wäre ich ...“和“Hätte ich
...“等,描述了一系列假设的情状,诉说了主人公内心对恋人那深深的爱意和浓浓的依恋。通篇我们看到的都是用第二虚拟式(即非现实虚拟式)作为假设条件状语从句的主从复合句,这些句子结构清晰规整、用词典型,遵从了最典型的德语条件句式(即不借助假设连词wenn,而直接把动词放在句首构成假设从句),也涉及许多动词的第二虚拟式形态(只是个别地方照顾到音韵节奏而省略了词尾),值得注意、记忆。
          这首诗读起来朗朗上口之余,将承载着美好感情的典型语法现象随着诵读深深印入了我们的心中,实在不失为我们晨读背诵的好选择!希望它能够帮助大家积累词汇、巩固句型;祝愿大家在吟诵这首小诗的过程中享受德语之美、体会第二虚拟式之妙,并激发出灵感,创作出属于大家自己的美好诗篇!
页: [1]
查看完整版本: 德语小诗欣赏