英语自学网 发表于 2016-7-28 21:45:30

2016英语四级翻译话题优先储备:紫禁城

  从2015年12月的英语四级翻译真题中我们不难看出,四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语四级翻译话题~

话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  紫禁城(the Forbidden City)始建于明朝皇帝明成祖(Emperor Chengzu)统治期间,建期14年。紫禁城是明清时期24位皇帝的皇宫。它之所以被称为紫禁城,是因为没有皇帝的许可,任何人都不能进出紫禁城。在整个紫禁城周围,有一面近八米高的城墙。墙内有980座建筑物,附属的房间超过八千间。大部分建筑物都是用木头修建的。屋顶被漆成了黄色,代表帝王的颜色。

      
         
         

enthree 发表于 2016-7-28 23:10:33

参考译文:  The Forbidden City was first built throughout 14years during the reign of Emperor Chengzu in theMing Dynasty.It was the imperial palace for twenty-four emperors during the Ming and Qing Dynasties.Itwas called the Forbidden City because nobody couldgo in or out without the emperor's permission.There's a wall nearly eight meters high aroundthe whole Forbidden City.Inside the wall,there are 980 buildings,with more than eight thousandrooms.Most of the buildings are made of wood.The roofs are painted yellow,the color of theemperors.
  1.紫禁城始建于明朝皇帝明成祖统治期间,建期14年:该句可译为一个简单句,以the Forbidden City为主语,建期14年可以译作状语。其中“始建”可以翻译为was firstbuilt。build意为“建筑,建造”,常见搭配为:build up,意为“树立;积累”。
  2.它之所以被称为紫禁城,是因为没有皇帝的许可,任何人都不能进出紫禁城:该句可以翻译为一个复合句,译文中用的是because引导的原因状语从句。
  3.墙内有980座建筑物,附属的房间超过八千间:该句是地点作主语,可翻译成there be结构。“附属”可用with结构译出,整体看来该句是个简单句。“墙内”可译为inside the wall。inside意为“在某物里面”,与within同义。但inside表示具体位置,如:inside the car(在汽车里);而within表示不超出某范围,尤其是在正式文体中,如:within the law(在法律范围内)。
页: [1]
查看完整版本: 2016英语四级翻译话题优先储备:紫禁城