2015年12月英语四级翻译冲刺:武侠剧风靡西方
2015年12月英语四级考试还有两个月就要来临了额,各位考生做好准备了吗?英语四级考试中,四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,考前冲刺阶段还是坚持多掌握一点话题范围吧!翻译原文:
中国武侠连续剧(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martial artist}的中国小说题材(genre)。从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉语也不懂,但他们并不介意看屏幕上的英语译文。之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的基础知识。
参考译文:
1.经分析可发现,第1句是结果,第2句是原因,故把第2句处理成第1句的原因状语,用Thanks to the power of the Internet 来表达。
2.第3句中的定语“中国小说”用介词of引出,表所属关系。而“有关功夫大师的”则用过去分词短语related to martial artists作后置定语来表达。
3.第4句“从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中”可直译为From video games to movies, it appears in various forms of media。但为了保持主语it与前一句主语Wuxia论述的连贯性,宜把举例说明的 from video games to movies 后置。
4.最后一句如果逐字对译为 there are many reasons why the genre spread slowly in the West before, including the lack of promotion and basic knowledge of Wuxia 则显得结构冗长、有些生硬,不如直接用两个原因The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia作主语来得简单。“包括”转换成 “在......其中”,表达为 among the reasons。
Thanks to the power of the Internet, Chinese Wuxiaseries are becoming increasingly popular in theWest. Wuxia is a genre of Chinese fiction relatedto martial artists. It appears in various forms ofmedia, from video games to movies. Manywesterners cannot understand Chinese at all, butthey don't mind reading the translated English words on the screen. The lack of promotionand basic knowledge of Wuxia are among the reasons why the genre previously spreadslowly in the West.
页:
[1]