2014年12月英语四级翻译冲刺练习11
对于大部分同学来说,改革后的英语四六级考试中,翻译题型是大家的一根软肋,那么,在考前仅剩的时间里,怎样提高自己的英语翻译能力呢?下面,我们一起来练习一下英语四级考试翻译题型。【翻译原文】
龙深深地植根于中国文化之中。中国人经常称自己为“龙的传人”。龙看起来像 多种动物的组合。传统意义上,中国文化认为龙是负责降雨的神仙(immortal),象 征着帝王和权力。据说,龙年出生的人是强大的。在古代中国人心中,龙是一个神, 代表了中国人民的理想和意志。那时,没有人曾怀疑过龙的存在,它看起来几乎是万能的。
【参考译文】
Dragons are deeply rooted in the Chinese culture.The Chinese often consider themselves as “thedescendants of the dragon”. The dragon looks like acombination of many kinds of animals. Traditionally,it is regarded as the immortal of rainfalls in Chineseculture and symbolizes the emperor and power. It is said that people born in the year of thedragon are powerful. In the minds of the ancient Chinese people, the dragon was a god thatembodied the will and ideals of the Chinese people. Nobody had any doubts about the existenceof dragons. It seems that the dragon is capable of managing almost anything.
页:
[1]