2014年12月英语四级翻译冲刺练习6
对于大部分同学来说,改革后的英语四六级考试中,翻译题型是大家的一根软肋,那么,在考前仅剩一个多月的时间里,怎样提高自己的英语翻译能力呢?下面,我们一起来练习一下英语四级考试翻译题型。【翻译原文】
2012年,中国在全球经济发展速度最快的国家中,名列第18位,GDP实际增速为7.8%。这是自1999年以来最慢的增速。但中国依然是成熟型经济的代表,因为中国正逐渐从发展中国家向发达国家过渡。自1949年以来,中国政府一直在规划和管理国民经济。1978年,邓小平引入资本主义市场原则(capitalist market principles)。从那时起,中国经济就开始展现出巨大的增长力。在过去30年间,中国的GDP以平均每年10%的速度在增长。这段时期,中国经济的规模增长了约48倍。
【参考译文】
In 2012,China ranked the 18th fastest growingcountry in economy in the world, with a real GDPgrowth rate of 7.8 percent.The figure is the slowestone since 1999.However, China is alsorepresentative of a maturing economy as it isgradually transforming from a developing country to a developed one.Since 1949,the Chinesegovernment has been planning and managing the national economy.In the year of 1978,DengXiaoping introduced capitalist market principles.From then on, the Chinese economy began toshow massive growth.The GDP grew at the average rate of 10 percent annually over the last30 years.During that period the scale of the Chinese economy grew by roughly 48 times.
页:
[1]