每日翻译
1.本次航班全程禁烟,在飞行途中请不要吸烟。2.需要在本站转乘飞机到其他地方的旅客请到候机室中转柜办理。
3.飞机正在下降,请您回原位坐好,系好安全带,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。
4.所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请确认您的手提物品是否已妥善安放。
5.等飞机完全停稳后,请你再解开安全,整理好手提物品准备下飞机。从行李架里取物品时,请注意安全。
6. A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (英译汉)
上期参考答数:
1.我可没工夫生这份儿闲气。
I'm too busy to lose my temper over such a little thing.
I've no time to get angry about such a trivial matter.
2.IBM公司一直处于电脑行业的前沿。
IBM is always at the cutting edge of computer industry.
at the cutting edge 最早出现在20世纪50年代,它最初指“锐器的锋利部位”,现在常隐喻“处在(高科技的)最前沿。
3.简单的一杯茶会使你的客户感到轻松,并有助于做成生意。
A simple cup of tea can make a client feel more relaxed and help to get the business done.
4.会计说我们可以用零用现金去买纸,但是不能用它买一个新的打印机
The accountant said that we could use petty cash to buy paper but not to buy a new printer.
5.大多数公司,因为一些原因,愿意为他们的员工提供简单的水、茶、咖啡和点心。
Most offices are happy to provide simple water, tea, coffee and snacks for their staff for several reasons.
6.I will believe you but thousands would not!(英译汉)
我相信你,但是别人可不会!
页:
[1]