英语自学网 发表于 2016-7-9 23:44:58

英文金曲:If I Could (El Condor Pasa)老鹰之歌

  If I Could (El Condor Pasa) By Andy Williams
          I'd rather be a sparrow than a snail
          Yes I would. If I could, I surely would
          I'd rather be a hammer than a nail
          Yes I would, If I only could, I surely would
          Away, I'd rather sail away
          Like a swan that's here and gone
          A man gets tied up to the ground
          He gives the world its saddest sound
          It's saddest sound
          I'd rather be a forest than a street
          Yes I would, If I could, I surely would
          I'd rather feel the earth beneath my feet
          Yes I would, If I only could, I surely would
          中文歌词
          我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛
          没错,如果可以,我会这样这样选择
          我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉
          没错,如果真的可以,我会这样选择
          我愿航行到远方
          像来了又去的天鹅
          一个人如果被束缚在地上
          他会向世界发出最悲伤的声音
          最悲伤的声音
          我宁可是座森林,也不愿是一条街道
          没错,如果可以,我会这样选择
          我宁可感受大地就在你的脚下
          没错,如果真的可以,我会这样选择
          歌曲简介:
          这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔•阿罗密亚斯•罗布列斯的作品,1956年首先被艾多•阿德法尔以吉他独奏的方式发表。1965年,欧洲著名的“印加民俗乐团”再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗.西蒙听到,保罗.西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,回到美国后和搭档阿特•加芬克尔一同灌录成唱片,于1970年风行全球,这首曲子因此成为南美洲最具代表性的一首民谣。美国男歌星安迪•威廉姆斯演唱的版本,是更贴近现代流行风味的版本。
          我听之我见:
          这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,在六十年代非常出名。作者对比了麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,相比之下,前者享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。这首歌抒发了对自由的渴望和对理想的追求。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由,这样,理想与现实既可达到完美的统一。
页: [1]
查看完整版本: 英文金曲:If I Could (El Condor Pasa)老鹰之歌