英语翻译学习(二十)
1. 皮肤是人体的天然保护层。2. 公司有时候会出售资产来增加他们的资金流动。
3. 会议上大家都热烈讨论着如何采取有效措施使公司赚取更多的利润。
4. 对他来说,实验室是他的象牙塔,在那里他可以称心如意地探索理论科学。
5. 抗战胜利的果实应该属于人民,这是一个问题,但是,胜利果实究竟落到谁手,能不能归属人民,这是另一个问题。
6. Marriage is a book of which the first chapter is written in poetry and remaining chapters in prose.(英译汉)
上期参考答案
1. 使我们失望的是他不顾大局。
To our disappointment, he failed to take the overall situation into account.
2. 这个年轻人卖力地促销新产品为的是能得到更多的奖金。
The young guy talked up the new products with great effort in order to get more bonuses.
3. 股票的种类数以千计,但买卖最活跃的通常是在纽约证券交易所上市的股票。
While there are literally thousands of stocks, the ones bought and sold most actively are usually listed on the New York Stock Exchange.
4. 我常常一整个上午都憋在座位上扭来扭去,就是不举手。
I would sit squirming in my seat for the entire morning to keep from raising my hand.
5. 他只好硬着头皮,装出也不在乎的态度,实际上是勉勉强强地给她牵着鼻子走。
He had no alternative but to brazen it out and pretend that he did not care, either, though the fact of the matter was that he was being reluctantly led by the nose.
6. The fact that the average Englishman's home has become his workshop is partly because he is keen on working with his hands and partly because he feels, for one reason or another that he must do for himself many household jobs for which, some years ago, he would have hired professional help.(英译汉)
普通英国人的家已经成了自家的工场,一方面是因为他热衷于自己动手干,另一方面是因为出于某种原因,他觉得许多家务活必须自己干,而这些活在几年前他会雇专人来干的。
页:
[1]