英语翻译(二十四)
1.这太不像话了。2.一个人的宝贝对于另一个人来说是垃圾。
3.贪婪和社会意识的彻底缺乏是造成腐败急剧增加的主要原因。
4.汽车和自行车都提供公共运输的便利方式,两者的显著区别之一在于前者引起污染。
5.酒和烟都是很容易上瘾的东西。但是,研究显示,与公认为引起癌症的烟不同,酒如果适量饮用确实对健康有益。
6. Two major factors contributed to devastating summer flooding along the Yangtze River and its tributaries. First, erosion resulting from excessive deforestation in the upper reaches of the river ,and second ,heavy silting which raised the riverbed in the main channel .(英译汉)
上期参考答案:
1.我们以睡眠来恢复体力。
We renew our strength in sleep.
2.在调查此案时,警察没有放过任何一个线索。
The police left no stones unturned when investigating this case
3.你的想法在理论上是不错的,但在实践中行不通。
Your idea sounds perfect in theory, but is not workable in practice.
4.从成功的角度来说,良好的职业道德与教育同等重要。事实上,成功的确建立在两方面完全融合的基础上。
From the standpoint of success, a good work ethic is no less important than an education. Success does, in fact, depend on the total integration of both aspects.
5.癌症的发病率主要由以下诸多因素引起,包括不适当的饮食、不好的保健习惯以及没有及早发现。然而,医学的不断进步和对此不断增强的关注给未来带来了很大的希望。
The incidence rate of cancer mainly stems from several factors, including inappropriate diets, poor healthcare practices and the lack of early detection .Continuing medical advances and rising awareness do, however, offer promising hope for the future.
6. The growing trend for wives to work outside the home even when their husbands are present and employed is in part a sharing of the financial burden with the husband , and in part a reflection of the need these women feel to have a measurable sense of personal worth .(英译汉)
越来越多的妻子到外面工作,甚至和她们的丈夫在一起工作,一方面是为了和丈夫共同承担经济重担,一方面反映了女性感到需要有可衡量的个人价值。
页:
[1]