常见实用口语句子翻译(六)
1. 每部法律都有漏洞。2. 必要时,可用循环水或喷气气流把摩擦产生的大部分热量带走。
3. 为防止人畜触电,高压电一般采用高架线传送。
4. 我在谈判时总是有些紧张。紧张是我就吃点东西。
5. 打狗看主面。反正不想和朱延年往来了,但是,还有徐义德哩,他可是台面上的人物啊。
6. The oldest Oxford racket had been elbowed out by the black markets in Woodbines, toffees, tomatoes.(英译汉)
上期参考答案
1. 智者千虑,必有一失。
It is a good workman that never blunders.
2. 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定。
He has long been used to last-minute decisions.
3. 心脏是人体最重要的器官,如果他停止跳动,死亡随之即来。
The heart is the body’s most vital organ; if it stops working, death soon follows.
4. 他留下一封信,对我表示欢迎,那信写得热情洋溢,一如其人。
He had left a note of welcome for me, as sunny as his face.
5. 我环顾四周,只见雨在下,风在刮,周围一片黑暗。不过我隐约看到前面有一堵墙,墙上有一扇门。
I looked about me. Rain, wind and darkness filled the air; nevertheless, I dimly discerned a wall before me and a door open in it.
6. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.(英译汉)
书有浅尝者,有可吞食者,少数则需要咀嚼消化。
页:
[1]