英语翻译辅导
1. 和平与发展仍然是摆在世界各国人民面前的两大课题。2.以前的功课也许有一大部分是为这张文凭,不得已而做的,从今而后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,努力做学问也来不及了。即为吃饭计,学问决不会辜负人的。
3. Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species”. (英译汉)
上期参考答案
1. 他拉过一把椅子放在客人背后。
He drew up a chair and placed it behind the visitor.
2. 人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,俞是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,俞能感到一种冒险的美趣。
The historical course of man’s life is just like a journey. A traveler on a long journey passes through now a broad, level plain, now a rugged, hazardous road. While a determined traveler cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to come to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure.
3. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. (英译汉)
科学家们迅速赶来挽救这种局面,他们使用的证据明显站不住脚,大意是说:如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。
页:
[1]